Thanks for the help, Tsukasa! I was hoping someone who actually knew some Japanese would show up to make corrections, and you did just that ^_^;; The Sora translation I find particularly interesting, as every source I've ever seen has just assumed it meant 'sky,' like most anime characters named Sora do. Bear's is interesting, too, I'm planning on trying to translate some of the real-life character names too (I'm rather stick on Harald Hoerwick o_O;;) next, or maybe you should handle that if you have the time, eheh. ^^; As for Mimiru.. Yeah, I knew about why she chose that name, but what I don't know is what Mimika means. I'm pretty sure it's a Russian name, actually, but I couldn't find a meaning for it anywhere, which is why I didn't list her above. As for Mistral, that does make some sense, maybe I'll change that, Mistral doesn't strike me as being a cold northern wind for some reason XP As for Rena.. it's a name in a LOT of languages. Different sources credit it to Hebrew, Greek, Japanese, etc... I couldn't find a meaning for the Japanese version of the name, though, so I just went with Hebrew. Is there a meaning?
'Xefi' is not a possible name in Japanese. Thus is is foreign. I'm not sure the source of it, however.
I'm pretty sure it's not a word in any language, since I did about a hundred searches on it and never turned up anything except some physics pages in which it was a certain combination of elements ^^; And I doubt that's the source. It's probably just a made-up word, like Corbenik/Corvenik, but like that name I credited it to Japanese just because it was a word invented for a story written in Japanese - .hack. Thus, that's as far as the origin goes. ^^;;
Who's Kaze? I've never heard of him, or maybe a her, or whoever 'it' is.
.. whoops again x.X;; I'm not sure what I was thinking with 'Kaze.' I meant Kazu, which my dictionary says means "lower illustration; number, figure."
actually.. oukas name came from the word Ookami(did i spell it right?) which means wolf
Ehehe, thanks for the info, that does make a lot more sense than the meanings of 'ouka' did ^^;;;
Well this is turning out well~ Someone should probably put all these on a website once we're done. BTW, I've been working on the minor character names in the .hack games too the last few days. I've done several dozen already. ... Hm, actually, I guess I might as well post the ones I have now, no sense waiting until I've finished with every minor character in all of .hack before posting it, that'll take too long. ^^;
I wrote down all the character names of every character, no matter how minor, who you meet or hear about in the .hack games, as I saw their names in the .hack games. That's the order I'm doing them in, so right now I just have some of the first people who post to the Message Board (Korm, Parn, Hinata, etc.) and some of the people you random encounter in root towns.
01 = Arabic, 0 (zero) + 1 (one)
Acerola = English, acerola (a tropical American shrub bearing edible fleshy red fruit resembling cherries, rich in vitamin C)
Alpha Ichigoro = Greek, alpha (the first letter of the Greek alphabet; the first one, the beginning) & Japanese, ichi (one; market, fair; place, situation, position, location) + goro (grounder; about, approximately; the sound, euphony)
Annri = Hebrew, Ann (gracious) & Japanese, ri (an official; clever; diarrhea; advantage, benefit, profit, interest; rustic, ill-mannered)
Baan = Hindi, baan (bow, arrow)
Borscht = Russian, borscht (a Russian soup usually containing beet juice as a foundation)
Caer = Welsh, caer (castle, fort)
Cossack Leader = Russian, Cossack (a member of a people of southern Russia, noted as cavalrymen especially during czarist times) & English, Leader (one that leads or guides, one who is in charge or in command of others)
Crest = English, crest (a device placed above the shield on a coat of arms; the top)
Flare = English, flare (to burst into intense, sudden flame; to erupt or intensify suddenly, to become suddenly angry; a solar flare)
Grid = English, grid (a framework of crisscrossed or parallel bars)
Heavy = English, heavy (having relatively great weight; violent, rough; of great seriousness; dense, thick; weighed down, burdened; arduous, oppressive)
Henako = Japanese, he (fart) + na (name, reputation; excorcism; greens, vegetables) + ko (child; the young of animals; the late; individual; big, large, great; old; price, business, selling; sin, fault)
Hinata = Japanese, hinata (sunny place, in the sun)
Hirami = Japanese, hira (the broad, the flat, palm) + mi (fruit, nut, seed; content, good result; person, body, main part, oneself; sword; not yet; three)
jell-o = English, Jell-O (a brand of fruit-flavored gelatin)
JING = Chinese, Yi Jing (an ancient Chinese oracle), an alternate spelling of I Ching
John = Hebrew, John (God is merciful)
Koji = Japanese, koji (ancient writing, ancient events, origin, historical fact, tradition; display; decline positively; insistence, persistence; old temple; orphan)
Kojiro = Japanese, koji (ancient writing, ancient events, origin, historical fact, tradition; display; decline positively; insistence, persistence; old temple; orphan) + ro (oar)
Korm = Russian, korm (pasture)
Macky = Celtic, MacAoidh (son of the impetuous one, son of the fiery one)
MadMax = English, mad (angry; insane; foolish) & Latin, shortening of Maximus (great), from the 1979 movie Mad Max
Mayunosuke = Japanese, mayu (eyebrow; cocoon) + no (of; field) + suke (assistance)
Nijukata = Japanese, ni (load, baggage, cargo; takes after his mother; red, red earth; two) + ju (Confucianism, Confucianist, Chinese scholar; go in) + kata (lagoon; many, plentiful, excess, superabundance; shoulder; mold, model, style, shape, data-type; person)
Ninja Knife = English, ninja (a Japanese mercenary agent trained in the martial arts and hired for covert operations) + knife (a cutting instrument)
Nogella = English, nog (a wooden pin pushed into a surface; egg-nog; a noggin) & Spanish, ella (she)
NoNo = English, no-no (something unacceptable; a social blunder)
Parn = English, variation on pawn (a person used to further the purposes of another) used as the name of the inexperienced hero in the anime 'Record of Lodoss War'
Quatro = Portuguese, quatro (four)
Quess = English, variation on guess (to predict without sufficient information; to suppose, think; to make an estimate or conjecture)
Sachiko = Japanese, sachi (happiness, wish, fortune) + ko (child; the young of animals; the late; individual; big, large, great; old; price, business, selling; sin, fault)
Teria = Japanese, teria (terrier)
Tim = Greek, Timothy (honoring God)
waffle = English, waffle (a thin crisp battercake baked in a waffle iron; evasive or vague speech or writing)
WING = English, wing (a movable organ or structure used for flying; the act of flying; a section of a large building used for a specific purpose; a faction)
More to come.. :O and again, corrections anyone? ^^;
Name Translations
Re: List of .hack Name Meanings
Mistral was actually another term used for Magician, or someone who can sooth the hearts with tricks. That's at about best I can explain it, it's quite difficult.Tsukasa wrote: Mistral - I actually think that 'Mistral' comes from the name of a renaissance poet, strangely enough.
I cast FAIL on those who mock my old signature.
Mistral was actually another term used for Magician, or someone who can sooth the hearts with tricks. That's at about best I can explain it, it's quite difficult.
... No. Not even CLOSE.
mistral - A dry cold northerly wind that blows in squalls toward the Mediterranean coast of southern France.
Mistral, Gabriela - Chilean poet whose works include Sonnets of Death (1914) and Tala (1938). She won the 1945 Nobel Prize for literature.
minstrel - A medieval entertainer who traveled from place to place, especially to sing and recite poetry.
I'm sure you were thinking of the latter. For future reference, check www.dictionary.com if you don't know the definition of a word.
... No. Not even CLOSE.
mistral - A dry cold northerly wind that blows in squalls toward the Mediterranean coast of southern France.
Mistral, Gabriela - Chilean poet whose works include Sonnets of Death (1914) and Tala (1938). She won the 1945 Nobel Prize for literature.
minstrel - A medieval entertainer who traveled from place to place, especially to sing and recite poetry.
I'm sure you were thinking of the latter. For future reference, check www.dictionary.com if you don't know the definition of a word.
Silence wrote: ... No. Not even CLOSE.
I read a book when I was young, & that's what they refered to the term as. -_-;
So, you're mistaken, saying I was wrong.
Last edited by Elk on Tue Mar 30, 2004 4:43 am, edited 1 time in total.
I cast FAIL on those who mock my old signature.
- thedudewhosadude
- Legend
- Posts: 1462
- Joined: Fri May 02, 2003 8:13 pm
I am aware that "maru" means circle, and alot of the corrections that were made on mine I knew to, I thought they could go either way however. cause think about it,"Bunny Circle" doesnt make to much sence does it lol?
I guess my theroy was wrong about that though.
ah well, thanks everybody, keep posting them if you know anything else.
I guess my theroy was wrong about that though.
ah well, thanks everybody, keep posting them if you know anything else.
I invented the world!
Wow, I really should of done a better job.....
Wow, I really should of done a better job.....
Umm... how did you get a combination of Hebrew and Japanese out of this? I think that "Anri", which was in katakana in the Japanese version, is just the common Japanese female name, either that or their "reading" for the Chinese equivalent. Anywho, the usual way it's written means "Apricot Village". Mmm... tasty...Silence wrote:Annri = Hebrew, Ann (gracious) & Japanese, ri (an official; clever; diarrhea; advantage, benefit, profit, interest; rustic, ill-mannered)
キー・オブ・ザ・トワイライトってなに?
- Tsunami the Silver Dragon
- Player Character
- Posts: 352
- Joined: Wed Oct 22, 2003 12:07 am
Re: List of .hack Name Meanings
I don't know why but suddenly a scene of a Cowboy Bebop and .hack mix just went through my head.Tsukasa wrote:Mia is also a common name.
Mia: My name is Mia. It's a very common name.
But anyway, everyone here is much more knowledgealbe in these sort of areas.
I still like my definition though.
"For all the Dreamers out there, our planet's dream isn't over yet."
"Jill, this is for you."
"Jill, this is for you."