Song Lyrics: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
MysteryCorgi (talk | contribs) |
|||
(75 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
This page contains the song lyrics for the songs across the .hack series. | This page contains the song lyrics for the songs across the .hack series. | ||
=Anime and Film Lyrics= | |||
==.hack//SIGN== | |||
''Main articles: '''[[:SIGN Music]]''''' | |||
===Obsession=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.13). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:deep in the night | |||
:far off the light | |||
:missing my headache | |||
:visions of light | |||
:sweeter delight | |||
:kissin' my loveache | |||
:how come I must know | |||
:where obsession needs to go? | |||
:how come I must know | |||
:where the passion hides its feelings? | |||
:how come I must know | |||
:where obsession needs to go? | |||
:how come I must know | |||
:the direction of relieving? | |||
|} | |||
===The World=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref name="SIGNOST1_p5">Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:you are here alone again | |||
:in your sweet insanity | |||
:all too calm, you hide yourself from reality | |||
:do you call it solitude? do you call it liberty? | |||
:when all the world turns away to leave you lonely | |||
:the fields are filled with desires | |||
:all voices crying for freedom | |||
:but all in vain they will fade away | |||
:there's only you to answer you forever | |||
:in blinded mind you are singing | |||
:a glorious hallelujah | |||
:the distant flutter of angels | |||
:they're all too far; too far to reach for you | |||
:I am here alone again | |||
:in my sweet serenity | |||
:hoping you will ever find me in any place | |||
:I will call it solitude | |||
:when all my songs fade in vain | |||
:fly my voice, far away to eternity. | |||
|} | |||
===Fake Wings=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.7). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:shine bright morning light | |||
:now in the air the spring is coming | |||
:sweet blowing wind | |||
:singing down the hills and valleys | |||
:keep your eyes on me | |||
:now we're on the edge of hell | |||
:dear my love, sweet morning light | |||
:wait for me, you've gone much farther, too far | |||
|} | |||
===Key of the Twilight=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English | |||
|- | |||
| | |||
:come with me in the twilight of a summer night for awhile | |||
:tell me of a story never ever told in the past | |||
:take me back to the land | |||
:where my yearnings were born | |||
:the key to open the door is in your hand | |||
:now fly me there | |||
:fanatics find their heaven in never-ending storming wind | |||
:auguries of destruction be a lullaby for rebirth | |||
:consolations, be there | |||
:in my dreamland to come | |||
:the key to open the door is in your hand | |||
:now take me there | |||
:I believe in fantasies invisible to me | |||
:in the land of misery I'm searching for the sign | |||
:to the door of mystery and dignity | |||
:I'm wandering down the secret sun | |||
:come with me in the twilight of a summer night for awhile | |||
:tell me of a story never ever told in the past | |||
:take me back to the land | |||
:where my yearnings were born | |||
:the key to open the door is in your hand | |||
:now take me there | |||
:to the land of twilight | |||
|} | |||
===Aura=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.9). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:if you are near to the dark | |||
:I will tell you 'bout the sun | |||
:you are here, no escape | |||
:from my visions of the world | |||
:you will cry all alone | |||
:but it does not mean a thing to me | |||
:knowing the song I will sing | |||
:till the darkness comes to sleep | |||
:come to me I will tell | |||
:'bout the secret of the sun | |||
:it's in you, not in me | |||
:but it does not mean a thing to you | |||
:the sun is in your eyes | |||
:the sun is in your ears | |||
:I hope you see the sun | |||
:someday in the darkness | |||
:the sun is in your eyes | |||
:the sun is in your ears | |||
:but you can't see the sun | |||
:ever in the darkness | |||
:it does not much matter to me | |||
|} | |||
===a stray child=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.12). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:if you are lost in your way | |||
:deep in an awesome story | |||
:don't be in doubt and stray | |||
:cling to your lonesome folly | |||
:now you're too close to the pain | |||
:let all the rain go further | |||
:come back and kiss me in vain | |||
:mother oh do not bother | |||
:hear the chorus of pain | |||
:taking you back to proper ways | |||
:it's so easy to find | |||
:if you could remind me | |||
:now you are lost in your way | |||
:deep in an awesome story | |||
:so I will find you again | |||
:kiss you for lonesome folly | |||
|} | |||
===Open Your Heart=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:Open your heart | |||
:To eternal dimension | |||
:Open your heart | |||
:For love and affection | |||
:Open your heart | |||
:Your every emotion | |||
:Open your heart | |||
:For Tears and rejection | |||
:Come to the grace | |||
:Of heaven's eternal fantasy | |||
:Come to the grace | |||
:Of earthly devoted harmony | |||
|} | |||
===In the Land of Twilight, Under the Moon=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.4). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:In the land of twilight, under the moon | |||
:We dance for the idiots | |||
:Ring-around-the-roses, jump to the moon | |||
:We sing with the castanets | |||
:I will sing for crescent moon | |||
:Dancing with the castanets | |||
:As the end will come so soon | |||
:In the land of twilight | |||
:Now you are watchin' us outside the circle | |||
:Wanna be in the company | |||
:Boy, but you are lonely | |||
:Dance with nobody | |||
:Run away child, to your hiding place | |||
:High and loud, the sound of your bell of the | |||
:Twilight... ringing... | |||
:All alone, it rings and echoes in twilight | |||
:In the land of twilight, under the moon | |||
:we dance for the idiots | |||
:Ring-around-the-roses, jump to the moon | |||
:We sing with the castanets | |||
|} | |||
===To Nowhere=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.10). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:Can you hear the calling of the raving wind and water? | |||
:We just keep dreaming of the land 'cross the river | |||
:We are always on the way to find the place we belong | |||
:Wandering to nowhere, we're paddling | |||
:Down the raging sea | |||
:Who can cross over such raving wind and water? | |||
:On the rolling boat we sit, shivering with coldness | |||
:Come by an island, come by a hillock, | |||
:It's just another place, we paddle on | |||
:Down the raging sea | |||
:But in one morning we'll see the sun | |||
:Bright shining morning dew singing | |||
:They who will search will find the land | |||
:Of evergreen | |||
:Can you hear the calling of the raving wind and water? | |||
:We just keep paddling down the sea, up the river | |||
:No destination, but we are together | |||
:In the silent sadness we're paddling | |||
:Down the raging sea | |||
:Down to nowhere | |||
|} | |||
===Das Wandern=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!German<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.11). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:Willst du immer weiter wandern? | |||
:Sollst du mein auf ewig sein. | |||
:kahr zurück | |||
:Zur Frühling treu und lieb. | |||
:kahr zurück. | |||
:Das Glück ist immer da. | |||
| | |||
:Do you intend to keep wandering? | |||
:Even though you should be at my side, | |||
:Even though it's okay for you to come back. | |||
:To a sweet spring | |||
:Because that's where happiness always is. | |||
|} | |||
===Warp=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref>Kajiura, Yuki (October 23, 2002) ''.hack//EXTRA SOUNDTRACKS'' [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:if you wanna go there | |||
:to the farthest island | |||
:spread your wings and fly high! | |||
:you can see the island | |||
:in the summer breezing | |||
:spread your wings and fly high to the sun! | |||
:my wanderer you seek for the secret | |||
:go farther and fly sky high | |||
:fly high | |||
|} | |||
===Gentle Dawn (Yasashii Yoake)=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics<ref name="SIGNOST1_p5" /> | |||
!Romaji | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:永遠探す君は移り気な夢見人 | |||
:浮気な夢にすがり貴方は何処へ行く | |||
:黄昏開く鍵を探して月の影 | |||
:届かないまま泣いた私は何処へ行く | |||
:二人瞳に秘密失くしても | |||
:重ねた腕をほどきはしないわ | |||
:一月の蒼い月朝焼け隠してよ | |||
:終わるはずのない夜に優しい夜明け | |||
:近付く程に痛む恋の重さのせいで | |||
:離れすぎてた胸を自由と呼んでいた | |||
:暗い場所にだけ光るものがあると | |||
:小さな窓の遠く見つめてた | |||
:一月の蒼い月どこまで落ちて行く | |||
:終わるはずのない恋に優しい夜明け | |||
:一月の蒼い月朝焼け隠してよ | |||
:終わるはずのない夜に優しい夜明け | |||
| | |||
:eien sagasu kimi wa utsurigina yumemibito | |||
:uwakina yume ni sugari anata wa doko e yuku | |||
:tasogare hiraku kagi wo sagashite tsuki no kage | |||
:todokanai mama naita watashi wa doko e yuku | |||
:futari hitomi ni himitsu nakushitemo | |||
:kasaneta ude wo hodokiwashinai wa | |||
:ichigatsu no aoi tsuki asayake kakushite yo | |||
:owaru hazunonai yoru ni yasashii yoake | |||
:chikadzuku hodo ni itamu koi no omosa no sei de | |||
:hanaresugiteta ude wo jiyuu wo yondeita | |||
:kurai basho ni dake hikaru mono ga aru to | |||
:chiisana mado no tooku mitsumeteta | |||
:ichigatsu no aoi tsuki doko made ochiteyuku | |||
:owaru hazunonai koi ni yasashii yoake | |||
:ichigatsu no aoi tsuki asayake kakushite yo | |||
:owaru hazunonai yoru ni yasashii yoake | |||
| | |||
:You, the one searching for eternity, are a fickle dreamer. | |||
:Where do you head to while relying on capricious dreams? | |||
:The moon's shadow that seeks the key that opens twilight, | |||
:Where do I head to while crying about being unable to reach it? | |||
:Even if secrets are lost within both our eyes, | |||
:our entwined arms will not loosen. | |||
:Oh pale January moon, hide away the dawn. | |||
:A gentle dawn upon a night that shouldn't end. | |||
:Due to the weight of the love that aches more the closer you get, | |||
:you called the arms that got too far away from each other "freedom". | |||
:"There are things that only shine in dark places," | |||
:you said as you looked far away into a small window. | |||
:Oh pale January moon, fall upon everywhere. | |||
:A gentle dawn upon a love that shouldn't end. | |||
:Oh pale January moon, hide away the dawn. | |||
:A gentle dawn upon a night that shouldn't end. | |||
|} | |||
==.hack//Liminality== | |||
===edge=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics<ref name="LimEdgeUmi_inner">Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//Liminality – edge / Tasogare no Umi'' [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref><ref name="Liminality_p6">Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.6). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
!Romaji | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:このままずっと行くのね嘘を積み重ねても | |||
:この道を二度と戻る事は出来ない | |||
:あの時踏み外した境界線の向こうに | |||
:君はどんな夢描いて落ちて行った | |||
:明日には見えてくる未来なんてロクでもないけど | |||
:もしかしたらそんなものにすがり着いて生きている | |||
:きっと本当は君も私も違う場所で同じ物を | |||
:探してる、感じてる、たったひとつの真実 | |||
:それだけをただ知りたくて | |||
:何も持たずにここにいる | |||
:夢と現を彷徨、we're too close to the edge | |||
:このままずっと行くのね嘘を積み重ねても | |||
:踏み外した道を戻る事は出来ない | |||
:君が今何処にいて何を見つめていても | |||
:そんな風に心離したまま二人は愛し合うの | |||
:明日には見えてくるどんな未来を信じて | |||
:黄昏の静けさをもう一度見つける為に歩いてる | |||
:この場所を | |||
:明日には見えてくる未来なんてロクでもないけど | |||
:そんなものを信じてる馬鹿な強さが欲しいだけ | |||
:きっと後悔や慰めよりも根拠の無い熱量で | |||
:生きていたい、それだけで | |||
:感じてる、歩いてる、この場所に立って歌ってる | |||
:何も持たずにここにいる | |||
:明日は何処へ行こうか、we're too close to the edge | |||
:このままずっと行くのね嘘を積み重ねても | |||
:踏み外した道の先を見届けるまで | |||
:見え始めた光に何が生まれて来るの | |||
:そんな風に夢を離したまま二人は愛し合うの | |||
| | |||
:kono mama zutto yuku no ne uso wo tsumikasanete mo | |||
:kono michi wo nido to modoru koto wa dekinai | |||
:ano toki fumihazushita kyoukaisen no mukou ni | |||
:kimi wa donna yume egaite ochite itta | |||
:ashita ni wa mietekuru mirai nante rokumonai kedo | |||
:moshikashitara sonna mono ni sugaritsuite ikiteiru | |||
:kitto hontou wa kimi mo watashi chigau basho de onaji mono wo | |||
:sagashiteru, kanjiteru, tatta hitotsu no shinjitsu | |||
:sore dake wo tada shiritakute | |||
:nanimo motazu ni koko ni iru | |||
:yume to utsu wo samayou, we're too close to the edge | |||
:kono mama zutto yuku no ne uso wo tsumikasanete mo | |||
:fumihazushita michi wo modoru koto wa dekinai | |||
:kimi ga ima doko ni ite nani wo mitsumeteite mo | |||
:sonna fuu ni kokoro hanashita mama futari wa aishiau no | |||
:ashita ni wa mietekuru donna mirai wo shinjite | |||
:tasogare no shizukesa wo mou ichido mitsukeru tame ni aruiteru | |||
:kono basho wo | |||
:ashita ni wa mietekuru mirai nante rokudemonai kedo | |||
:sonna mono wo shinjiteru bakana tsuyosa ga hoshii kedo | |||
:kitto koukai ya nagusame yori mo konkyononai netsuryou de | |||
:ikiteitai, sore dake de | |||
:kanjiteru, aruiteru, kono bashi ni tatteutatteru | |||
:nanimo motazu ni koko ni iru | |||
:ashita was doko e ikou ka, we're too close to the edge | |||
:kono mama zutto yuku no ne uso wo tsumikasanete mo | |||
:fumihazushita michi no saki wo mitodokeru made | |||
:miehajimeta hikari ni nani ga umeretekuru no | |||
:sonna fuu ni yume wo hanashita mama futari wa aishiau no | |||
| | |||
:We'll keep going like this, right? Even if the lies pile up, | |||
:we can't turn back from this path anymore. | |||
:Whatever the dream you sketched was, | |||
:it fell beyond the boundary we stepped off back then. | |||
:The future we can see for tomorrow may be worthless, | |||
:but if we could live while clinging to something like that, | |||
:surely, truly both you and me could search for, sense the sole truth, | |||
:the same thing you and me both seek in different places. | |||
:That's all I want to know. | |||
:We're right here bearing nothing, | |||
:wandering between dreams and reality, we're too close to the edge. | |||
:We'll keep going like this, right? Even if the lies pile up, | |||
:we can't back to the path we stepped off from. | |||
:Even if you look at something somewhere else now, | |||
:would it be like two people whose hearts became estranged loving each other? | |||
:Believing in whatever future we can see for tomorrow, | |||
:we walk around this place to find once more | |||
:the quietness of twilight. | |||
:The future we can see for tomorrow may be worthless, | |||
:but by just wanting the stupid strength to believe in something like that, | |||
:surely, we'd want to live with a groundless zeal | |||
:greater than regrets or consolation, feeling, walking just with that, | |||
:we stand upon this place and sing. | |||
:We're right here bearing nothing, | |||
:wondering where we'll go tomorrow, we're too close to the edge | |||
:We'll keep going like this, right? Even if the lies pile up, | |||
:until we see with our own eyes what lies beyond the path we stepped off from. | |||
:What will be born in the light that just came into our view? | |||
:Will it be like two people who let go of their dreams loving each other? | |||
|} | |||
===Liminality=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English<ref>Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.4). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:I'll be there by your side | |||
:In the land of twilight | |||
:In your dream I will go | |||
:Till we find the sunrise | |||
:You are lost in nightmare | |||
:Deep in blue illusion | |||
:One more kiss to wake you up | |||
:Come be mine, you are mine | |||
:I will be there seekin' for liminality | |||
:No destinations to see, I wander | |||
:In quiet places so dark as eternity | |||
:I'm crying, calling your name | |||
:I'm searching for you | |||
:Dreaming in the land of twilight | |||
:We are in the land of twilight | |||
:Deep in blue eternity | |||
:Search for liminality | |||
|} | |||
===One Thousand and One Nights=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics<ref>Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> <br /> 千夜一夜 | |||
!Romaji <br /> Sen'ya Ichiya<ref>[https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8D%83%E5%A4%9C%E4%B8%80%E5%A4%9C%E7%89%A9%E8%AA%9E#Etymology Wiktionary 千夜一夜物語]</ref><ref>[https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%B8%80%E5%A4%9C#Etymology_1 Wiktionary "一夜" ]</ref><ref>[https://jisho.org/word/%E5%8D%83%E5%A4%9C%E4%B8%80%E5%A4%9C%E7%89%A9%E8%AA%9E Jisho.org "千夜一夜物語"]</ref> | |||
!English Translation <br /> One Thousand and One Nights | |||
|- | |||
| | |||
:この場所を出て歩く道の事を考える | |||
:空はまだ早い夕方 雲に色を残して | |||
:隣の子供は同じ歌もう三度も歌ってる | |||
:終わる言葉思い出せず 最後だけずっと繰り返して | |||
:始めも終わりもいらなかった 君の目が呟いた | |||
:どんな記憶を探したら胸の深みへ届くのだろう | |||
:長すぎた 君の言う日々は一夜の夢のようで | |||
:終わる言葉信じられない 目覚めの時はまだ遠い | |||
:千の夜を消せないでまだここを立てない | |||
:誰の心も動かせないただの無口のシエラザード | |||
:幾つの夜を重ねても一つの恋さえ語れない | |||
:温もりにもなれなかった寝物語は何処へ消えて | |||
:君の優しい言葉だけせめて覚えておきたかった | |||
:千の夜を消せないで一人の道に席を立つ | |||
:優しい言葉だけせめて覚えておきたかった | |||
:一つの夜に消えた千の夜を…… | |||
| | |||
:kono basho wo dete aruku michi no koto wo kangaeru | |||
:sora wa mada hayai yuugata kumo ni iro wo nokoshite | |||
:tonari no kodomo wa onaji uta mou sando mo utatteru | |||
:owaru kotoba omoidasezu saigo dake zutto kurikaeshite | |||
:hajime mo owari mo iranakatta kimi no me ga tsubuyaita | |||
:donna kioku wo sagashitara mune no fukami e todoku no darou | |||
:nagasugita kimi no iu hibi wa ichiya no yume no you de | |||
:owaru kotoba shinjirarenai mezame no toki wa mada tooi | |||
:sen no yoru wo kesenaide mada koko wo tatenai | |||
:dare no kokoro mo ugokasenai tada no mukuchi shierazaado | |||
:ikutsu no yoru wo kasanetemo hitotsu no koi sae katarenai | |||
:nukumori ni mo narenakatta nemonogatari wa doko e kiete | |||
:kimi no yasashii kotoba dake semete oboeteokitakatta | |||
:sen no yoru wo kesenaide hitori no michi ni seki wo tatsu | |||
:yasashii kotoba dake semete oboeteokitakatta | |||
:hitotsu no yoru ni kieta sen no yoru wo... | |||
| | |||
:I think about the path I walk on to leave this place, | |||
:the sky still shows an early evening, leaving its colors on the clouds. | |||
:The neighboring children are already singing the same song a third time, | |||
:not remembering the lyrics to the end, they just repeat the end over and over. | |||
:Your eyes whispered, "We didn't need a beginning or an end," | |||
:no matter what memory I sought, it would still reach deeply into my heart, right? | |||
:The overly long days you talk about are like a single night's dream, | |||
:and unable to believe the words that end it, the time of awakening is still far away. | |||
:Don't erase the thousand nights. I still can't stand here. | |||
:I'm just a mute Scheherazade who can't move anybody's heart, | |||
:no matter how many nights pass, I can't even talk about a single love. | |||
:The bedtime stories that didn't even get warm disappear to somewhere else, | |||
:I wanted to at least remember your gentle words. | |||
:Don't erase the thousand nights. I stand up from my seat in my lonesome path. | |||
:I wanted to at least remember the gentle words, | |||
:a thousand nights disappeared in a single one... | |||
|} | |||
===The Story You Were in (Kimi ga Ita Monogatari)=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics<ref name="LimKimiKioku">Kajiura, Yuki (Jan 22, 2003) ''.hack//Liminality – Kimi ga Ita Monogatari / Kioku 90sec "Liminality" version'' [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> <br /> 君がいた物語 | |||
!Romaji <br /> Kimi ga Ita Monogatari | |||
!English Translation <br /> The Story You Were in | |||
|- | |||
| | |||
:静けさと安らぎが遠くで招くから | |||
:もう少し先にまで行けそうな気がする | |||
:ただ手を取り合って 凍りつく夜を越えて | |||
:傷付いて俯いた時に出会ったから | |||
:切なさが失くなれば離れて行くようで | |||
:汚れた水の上だから月の影が綺麗で | |||
:それは哀しみの語る物語 | |||
:恋と呼ぶことにまだためらっている | |||
:凍てついた夜に近くなる星は | |||
:君がいる夢をいつまで見せてくれるだろう | |||
:想い出を飲み込んで空の蒼は深く | |||
:ぬくもりのくれるもの 手に入らないもの | |||
:何を分け合って何を捨ててゆくここに | |||
:このまま二人で凍てついた空の | |||
:彼方へ行けると どうか信じていて | |||
:誰よりも近く何処までも遠く | |||
:君がいる夢はもう消せない記憶だから | |||
:それは哀しみの語る物語 | |||
:恋と呼ぶことにまだためらっている | |||
:凍てついた夜に近くなる星に | |||
:君がいる夢をまだ見つめていたいだけで | |||
| | |||
:shizukesa to yasuragi ga tooku de maneku kara | |||
:mou sukoshi saki ni made yukesouna ki ga suru | |||
:tada te wo toriatte kooritsuku yoru wo koete | |||
:kizutsuite utsumuita toku ni deatta kara | |||
:setsunasa ga nakunareba hanarete yuku you de | |||
:yogoreta mizu no ue dakara tsuki no kage ga kirei de | |||
:sore wa kanashimi no kataru monogatari | |||
:koi to yobu koto ni mada tameratteiru | |||
:itesuita yoru ni chikaku naru hoshi wa | |||
:kimi ga iru yume wo itsumade misetekureru darou | |||
:omoide wo nomikonde sora no ao wa fukaku | |||
:nukumori no kureru mono te ni iranai mono | |||
:nani wo wakeatte nani wo suteyuku koko ni | |||
:kono mama futari de itetsuita sora no | |||
:kanata e yukeru to douka shinjiteite | |||
:dare yori mo chikaku doko made mo tooku | |||
:kimi ga iru yume wa mou kesenai kioku dakara | |||
:sore wa kanashimi no kataru monogatari | |||
:koi to yobu koto ni mada tameratteiru | |||
:itetsuita yoru ni chikaku naru hoshi ni | |||
:kimi ga iru yume wo mada mitsumeteitai dake de | |||
| | |||
:Because the silence and peace invite me from far away | |||
:I feel like I can go a bit farther, | |||
:by just joining our hands, we go beyond the frozen night. | |||
:Because I met you when I was hurt and depressed, | |||
:it feels like we'll part ways when the pain goes away, | |||
:just like the moon's shadow was so beautiful because it was over the dirty water. | |||
:That's the story told by sadness, | |||
:I still hesitate to call this love. | |||
:How long will the stars that get so close during the frozen night | |||
:keep showing me dreams where you appear? | |||
:The sky's blue that swallows up the memories is deep, | |||
:the things that bring me warmth are ones I can't obtain, | |||
:sharing something and throwing away something here. | |||
:Please, believe that we'll be both able to | |||
:go beyond the frozen sky someday. | |||
:Closer than everybody yet farther than everywhere, | |||
:because the dreams where you appear are indelible memories. | |||
:That's the story told by sadness, | |||
:I still hesitate to call this love. | |||
:I still just want to keep showing the stars that get so close | |||
:during the frozen night the dreams where you appear. | |||
|} | |||
===Memories (Kioku)=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics<ref name="LimKimiKioku" /> <br/ > 記憶 | |||
!Romaji <br/ > Kioku | |||
!English Translation <br/ > Memories | |||
|- | |||
| | |||
:きっと最後はここに帰って来ると思う | |||
:世界の始まりは二人で見ていた | |||
:一度だけその場所に確かに届いたから | |||
:この手を離しても怖くはないの 二度と | |||
:空っぽの身体に振り積もってゆく記憶 | |||
:私は少しずつ作って満たして | |||
:そんな風に人は人の形になるの | |||
:忘れたくない想い心に重ねて | |||
:何処まで遠く行く時にも | |||
:私はここに君の中に | |||
:君を導く星のように | |||
:ずっといるわ | |||
:君を離れて行く時にも | |||
:胸に刻んだあの場所へと | |||
:私はきっと帰れるから | |||
:振り向かずに行くわ | |||
:空っぽだった胸に愛という名の記憶 | |||
:君が甘く苦く注いでくれた | |||
:一度だけ君の中確かに届いたから | |||
:この手を伸ばすこと怖くはないの 二度と | |||
:たとえ今見つからなくても | |||
:大切なものはまだあるの | |||
:君をただ抱きしめた夜に | |||
:辿り着いた | |||
:君を離れて行く時にも | |||
:私はここに君の中に | |||
:君を導く星のように | |||
:ずっと側にいるわ | |||
| | |||
:kitto saigo wa koko ni kaette kuru to omou | |||
:sekai no hajimari wa futari de miteita | |||
:ichido dake sono basho ni tashika ni todoita kara | |||
:kono te wo hanashite mo kowakunai no nidoto | |||
:karappo no karada ni furitsumotteyuku kioku | |||
:watashi wa sukoshizutsu tsukuttemitashite | |||
:sonna fuu ni hito wa hito no katachi ni naru no | |||
:wasuretakunai omoi kokoro ni kasanete | |||
:doko made tooku iku toki ni mo | |||
:watashi wa koko ni kimi no naka ni | |||
:kimi wo michibiku hoshi no you ni | |||
:zutto iru wa | |||
:kimi wo hanareteyuku toki ni mo | |||
:mune ni kizanda ano basho e to | |||
:watashi wa kitto kaereru kara | |||
:furimukazu ni yuku wa | |||
:karappo datta mune ni ai to iu na no kioku | |||
:kimi ga amaku kurushiku sosoidekureta | |||
:ichido dake kimi no naka tashikana ni todoita kara | |||
:kono te wo nobasu koto kowakunai no nidoto | |||
:tatoe ima mitsukaranakutemo | |||
:taisetsuna mono wa mada aru no | |||
:kimi wo tada dakishimeta yoru ni | |||
:tadoritsuita | |||
:kimi wo hanareteyuku toki ni mo | |||
:watashi wa koko ni kimi no naka ni | |||
:kimi wo michibiku hoshi no you ni | |||
:zutto soba ni iru wa | |||
| | |||
:I think that you'll surely return here in the end. | |||
:We both saw the beginning of the world, | |||
:Because we once reached that place just once for sure, | |||
:I'll never be afraid again even if I have to let go of your hand. | |||
:Memories that pile upon an empty body, | |||
:which bit by bit create and fill me. | |||
:That is the way in which people take the form of people, | |||
:through feelings they don't want to forget joining together in their hearts. | |||
:Even when I have to go to somewhere far away, | |||
:I'll be here inside of you. | |||
:Just like the stars guiding you, | |||
:I'll always be with you. | |||
:Even when I leave your side, | |||
:I'll surely be brought back | |||
:to that place that was engraved in my heart, | |||
:so I'll keep going without looking back. | |||
:The memory called love poured | |||
:sweetly and bitterly into my empty chest thanks to you. | |||
:I surely have reached inside you just once too, | |||
:so I'll never be afraid again of reaching out with my hands to you. | |||
:Even if I can't find them now, | |||
:I still have things I treasure. | |||
:I arrived to the night in which | |||
:I just embraced you. | |||
:Even when we have to part ways, | |||
:I'll be here inside of you. | |||
:Just like the stars guiding you, | |||
:I'll always be by your side. | |||
|} | |||
===Sea of Twilight (Tasogare no Umi)=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics<ref name="LimEdgeUmi_inner" /><ref name="Liminality_p6" /> <br /> 黄昏の海 | |||
!Romaji <br /> Tasogare no Umi | |||
!English Translation <br /> Sea of Twilight | |||
|- | |||
| | |||
:黄昏の海に出て | |||
:二人は二度ともう巡り会えないの....... | |||
:黄金の灯りが海に落ちて夏の風が途切れた | |||
:怯える二人にただ寄せて返す水音 | |||
:何を信じてここまで来た 道も忘れ果てたの | |||
:さよなら告げるための優しさだけ残して | |||
:どんなに波を重ねて想い出を叫んでも | |||
:貴方のいた岸辺にはもう帰れない | |||
:黄昏だけを抱いて | |||
:あの日の波はもう深い海の底 | |||
:悲しみを知らない蒼い夢を見て眠っている | |||
:暗い水の向こうに揺れる知らない街の灯り | |||
:とても近くに見えたまほろばの花の頃 | |||
:あの時もう一つだけ遠い波を越えたら | |||
:貴方のいる岸辺まで辿り着いたの | |||
:黄昏の海に出て | |||
:二人は二度ともう巡り会えないの | |||
:寂しい眼差しを重ねて眠った夜も消えて | |||
:黄昏だけを抱いて | |||
:あの日の波はもう深い海の底 | |||
:悲しみを知らない蒼い夢を見て眠っている | |||
:黄昏の海に出て | |||
:二人は二度ともう巡り会えないの | |||
:寂しい眼差しを重ねて眠った夜も消えて | |||
| | |||
:tasogare no umi ni dete | |||
:futari wa nidoto mou meguriaenai no... | |||
:kogane no akari ga umi ni chite natsu no kaze ga togireta | |||
:furueru futari ni tada yosetekaesu mizuoto | |||
:nani wo shinjite koko made kita michi mo wasurehateta no | |||
:sayonara tsugeru tame no yasashisa dake nokoshite | |||
:donna ni nami wo kasanete omoide wo sakendemo | |||
:anata no ita kishibe ni wa mou kaerenai | |||
:tasogare dake wo daite | |||
:ano hi no nami wa mou fukai umi no soko | |||
:kanashimi wo shiranai aoi yume wo mitenemutteiru | |||
:kurai mizu no mukou ni yureru shiranai machi no akari | |||
:totemo chikaku ni mieta mahoroba no hana no koro | |||
:ano toki mou hitotsu dake tooi nami wo koetara | |||
:anata no iru kishibe made tadoritsuita no | |||
:tasogare no umi ni dete | |||
:futari wa nidoto mou meguriaenai no | |||
:sabishii manazashi wo kasanete nemutta yoru mo kiete | |||
:tasogare dake wo daite | |||
:ano hi no nami wa mou fukai umi no soko | |||
:kanashimi wo shiranai aoi yume wo mitenemutteiru | |||
:tasogare no umi ni dete | |||
:futari wa nidoto mou meguriaenai no | |||
:sabishii manazashi wo kasanete nemutta yoru mo kiete | |||
| | |||
:I leave for the sea of twilight, | |||
:we both will never be able to meet again... | |||
:The summer wind is cut off as the golden light sinks into the sea, | |||
:we both tremble as only the sound of the water comes and goes. | |||
:What did I believe to have come here, even forgetting the path I took? | |||
:Only the kindness to say goodbye remains now. | |||
:No matter how many times I scream my memories upon the waves, | |||
:I can no longer return to the shore you were in. | |||
:Embracing only the twilight, | |||
:the waves from these days are already in the deep bottom of the sea. | |||
:They dream a blue dream unaware of sadness. | |||
:Beyond the dark water, the lights from an unknown city sway back and forth. | |||
:It was in the time the flowers from paradise bloom when I looked closer at them. | |||
:Had I crossed the faraway waves from that time once more, | |||
:could I have reached the shore you are in? | |||
:I leave for the sea of twilight, | |||
:we both will never be able to meet again? | |||
:Even the nights I slept with our lonely gazes joining together fade away. | |||
:Embracing only the twilight, | |||
:the waves from these days are already in the deep bottom of the sea. | |||
:They dream a blue dream unaware of sadness. | |||
:I leave for the sea of twilight, | |||
:we both will never be able to meet again? | |||
:Even the nights I slept with our lonely gazes joining together fade away. | |||
|} | |||
==.hack//Legend of the Twilight (anime)== | |||
===New World=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics | |||
!Romaji | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:Tell me 何も わからないの でも | |||
:You say いつも そんな言葉も | |||
:すれ違うだけの You find another way | |||
:終わってく世界を 飛び出して You know? | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:光より早く モノクロのスピードで | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:時間より遠く 駆け抜ける You're so far away | |||
:Baby レモネード 投げ捨てたの もう | |||
:Too sweet チョコレート 頬張ってたら | |||
:少しずつ溶ける ひとかけらで | |||
:変わりはじめる So slow | |||
:Can't you feel it everywhere? | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:ありふれた夜を 七色に塗り変えて | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:月明かり浴びて 加速する | |||
:Drivin' through the night | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:光より早く モノクロのスピードで | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:時間より遠く 駆け抜ける You're so far away | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:ありふれた夜を 七色に塗り変えて | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:月明かり浴びて 加速する | |||
:Drivin' through the night | |||
| | |||
:Tell me nanimo wakaranai no demo | |||
:You say itsumo sonna kotoba mo | |||
:surechigau dake no You find another way | |||
:owatteki sekai wo tobidashite You know? | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:hikari yori hayaku monokuro no supiido de | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:jikan yori tooku kakenukeru You're so far away | |||
:Baby remoneedo nugesuteta no mou | |||
:Too sweet chokoreeto hoohattetara | |||
:sukotshizutsu tokeru hitokakera de | |||
:kawarihajimeru So slow | |||
:Can't you feel it everywhere? | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:arifureta yoru wo nijiiro ni nurikaete | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:tsukiakari abite kasokusuru | |||
:Drivin' through the night | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:hikari yori hayaku monokuro no supiido de | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:jikan yori tooku kakenukeru You're so far away | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:arifureta yoru wo nijiiro ni nurikaete | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:tsukiakari abite kasokusuru | |||
:Drivin' through the night | |||
| | |||
:Tell me, even if you don't know anything | |||
:You say always these words too | |||
:By just being at odds, You find another way, | |||
:running away from an ending world, You know? | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:With a monochrome speed faster than light | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:Running past, farther than time, You're so far away | |||
:Baby, you have thrown away your lemonade already, | |||
:when you have stuffed your cheeks full with Too sweet chocolate | |||
:As every single piece melts away little by little | |||
:It's So slow to start changing. | |||
:Can't you feel it everywhere? | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:Painting over a rainbow over the ordinary night | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:accelerating while bathed in the moonlight | |||
:Drivin' through the night | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:With a monochrome speed faster than light | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:Running past, farther than time, You're so far away | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:Painting over a rainbow over the ordinary night | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:accelerating while bathed in the moonlight | |||
:Drivin' through the night | |||
|} | |||
===Dawn=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics | |||
!Romaji | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:その強い光るまなざしに いつもあこがれている | |||
:涙が頬をぬらしても それは弱さじゃないよ | |||
:出来ない事 数えたりしないで ただ歩けばいいよ | |||
:永遠に続く夜はないよ たとえ雨降りでも | |||
:少しずつだけど 変わってゆくよ 過ぎる風のにおい | |||
:そう 道は続いてるよ | |||
:「さよなら」そんな悲しみは 決して放たないから | |||
:夕暮れが闇を連れてきても 心細くはないよ | |||
:ひとりきりで戦おうなんて 思わないでいいよ | |||
:空の星たちが 薄く消えて 見失いそうな時 | |||
:きっとあと少し…もう少しで来るよ それは朝の訪れ | |||
:どこまでも続くこの世界で今にも飛べそうな | |||
:君を見てるよ ここで見てるよ 眩しい気持ち抱いて | |||
:そういつもそばにいるよ | |||
:永遠に続く夜はないよ たとえ雨降りでも | |||
:少しずつだけど 変わってゆくよ 過ぎる風のにおい | |||
:どこまでも続くこの世界で 2人手を繋いで歩いてゆける | |||
:そんな奇跡が 見守ってくれるから | |||
:もう 怖がらなくていいよ | |||
| | |||
:sono tsuyoi hikaru manazashi ni itsumo akogareteiru | |||
:namida ga hoho wo nurashitemo sore wa yowasa janai yo | |||
:dekinai koto oshietarishinade tada arukeba ii yo | |||
:eien ni tsudzuku yoru wa nai yo tatoe amefuridemo | |||
:sukoshizutsu dakedo kawatteyuku yo sugiru kaze no nioi | |||
:sou michi wa tsudzuiteru yo | |||
:"sayonara" sonna kanashimi wa keshite hanatanai kara | |||
:yuugure ga yami yo tsuretekite mo kokorobosoku wa nai yo | |||
:hitoriki tatakaou nante omowanaide ii yo | |||
:sora no hoshitachi ga usuku kiete miushinai souna toki | |||
:kitto ato sukoshi... mou sukoshi de kuru yo sore wa asa no otozure | |||
:doko made mo tsudzuku kono sekai de ima ni mo tobesou na | |||
:kimi wo miteru yo koko de miteru yo mabushii kimochi daite | |||
:sou itsumo soba ni iru yo | |||
:eien ni tsudzuku yoru wa nai yo tatoe amefuri demo | |||
:sukoshizutsu dakedo kawatteyuku yo sugiru kaze no nioi | |||
:doko made mo tsuzuku kono sekai de futari te wo tsunaide aruiteyukeru | |||
:sonna kiseki ga mimamottekureru kara | |||
:mou kowagaranakute ii yo | |||
| | |||
:I'm always admiring your strong, shining gaze. | |||
:Even if your cheeks are wet from tears, that isn't weakness. | |||
:Don't show me the things you can't do, you should just keep walking. | |||
:There's no night that lasts forever, and even if the rain falls down, | |||
:the smell of the passing wind will change, even if it's bit by bit. | |||
:Yes, our road goes on. | |||
:"Goodbye", I won't ever let out that sort of sadness, | |||
:and even if the dusk brings the darkness along, I won't be discouraged. | |||
:Don't ever think you have to fight all by yourself. | |||
:Even when the stars in the sky seem like they become dim and disappear, and we lose them from sight, | |||
:I'm sure that a little later... A bit later, it will come. That's when dawn will break. | |||
:You, who seems like they'll start flying over this world that goes on endlessly, | |||
:is who I keep looking at. I'm looking at you from here, embracing these dazzling feelings, | |||
:I'm always at your side. | |||
:There's no night that lasts forever, and even if the rain falls down, | |||
:the smell of the passing wind will change, even if it's bit by bit. | |||
:Let's both join hands and walk upon this world that goes on endlessly, | |||
:I'll keep watching over that miracle, | |||
:so you shouldn't have anything to fear now. | |||
|} | |||
===Emerald Green=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics<ref name="LimKimiKioku" /><ref>[https://www.animesonglyrics.com/hacklegend-of-the-twilight/emerald-green AnimeSongLyrics.com]</ref> | |||
!Romaji | |||
!English Translation<ref>[https://canta-per-me.net/lyrics/emerald-green/ Canta Per Me]</ref> | |||
|- | |||
| | |||
:走っていく子供たちのはしゃぐ笑い声に | |||
:光と影 追いかけてみたくなる | |||
:緑の葉に透かして見た あの太陽の先に | |||
:何があると思っていたのだろう | |||
:Emerald Green 花を摘んだ手の中から | |||
:空風土へと姿を変えて行く | |||
:その美しさに目を開いた 眩しすぎる場所で | |||
:寝転んだ空に問いかけてる | |||
:何枚かの大きな葉と小石拾い集め | |||
:囲むように小さな基地をつくり | |||
:風が吹けば壊れるような | |||
:そんな夢だったけど | |||
:あの世界をまだ覚えている | |||
:Emerald Green 木の葉揺らすあの歌から | |||
:緑の呼吸が背中を包み込む | |||
:もう一度ここに帰りたいと | |||
:願うだけでも今 目の前が少し明るくなる | |||
:Emerald Green 花を摘んだ手の中から | |||
:空風土へと姿を変えて行く | |||
:その美しさに目を開いた 眩しすぎる場所で | |||
:寝転んだ空に問いかけてる | |||
:目の前が明るくなる | |||
| | |||
:Hashitteyuku kodomotachi no hashagu warai koe ni | |||
:Hikari to kage oikakete mitaku naru | |||
:Midori no ha ni sukashite mita ano taiyou no saki ni | |||
:Nani ga aru to omotteita no darou | |||
:Emerald Green hana wo tsunda te no naka kara | |||
:Sora kaze tsuchi e to sugata wo kaeteyuku | |||
:Sono utsukushisa ni me wo hiraita mabushisugiru basho de | |||
:Nekoronda sora ni toikaketeru | |||
:Nanmai ka no ookina ha to koishi hiroiatsume | |||
:Kakomu you ni chiisana kichi wo tsukuri | |||
:Kaze ga fukeba kowareru you na | |||
:Sonna yume datta kedo | |||
:Ano sekai wo mada oboeteiru | |||
:Emerald Green konoha yurasu ano uta kara | |||
:Midori no kokyuu ga senaka wo tsutsumikomu | |||
:Mou ichido koko ni kaeritai to | |||
:Negau dake demo ima me no mae ga sukoshi akaruku naru | |||
:Emerald Green hana wo tsunda te no naka kara | |||
:Sora kaze tsuchi e tosugata wo kaeteyuku | |||
:Sono utsukushisa nime wo hiraita mabushisugiru basho de | |||
:Nekoronda sora nitoikaketeru | |||
:Me no mae ga akaruku naru | |||
| | |||
:I want to try chasing after light and shadow | |||
:In the high-spirited laughter of the children running along | |||
:I was wondering what exists Beyond the sun that I saw | |||
:When looking through green leaves | |||
:Emerald green From within the hands That plucked the flowers | |||
:They change their form Into the sky, the wind, the earth | |||
:In the far-too-dazzling place Where I opened my eyes To this beauty | |||
:I’ve sprawled out and I’m questioning the sky | |||
:I make a little fort So I can be encircled | |||
:Gathering who-knows-how-many Giant leaves and tiny pebbles | |||
:When the wind blows, I have dreams That seem to come to nothing, but | |||
:I’m still committing that world To memory | |||
:Emerald green From the song that rocks the branches | |||
:A green breath Wraps around my back | |||
:Even if now I just have a wish To return here once more | |||
:The view before my very eyes Becomes brilliant | |||
:Emerald green From within the hands That plucked the flowers | |||
:They change their form Into the sky, the wind, the earth | |||
:In the far-too-dazzling place Where I opened my eyes To this beauty | |||
:I’ve sprawled out and I’m questioning the sky | |||
:The view before my very eyes becomes brilliant | |||
|} | |||
== .hack//Roots == | |||
=== Boukoku Kakusei Catharsis === | |||
==.hack//The Movie ~Beyond the World~== | |||
===Log In=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English | |||
|- | |||
| | |||
:Shunning the field broken by Wave. | |||
:The shadowed girl whispers, | |||
:"Surely, I will return." | |||
|} | |||
===Mac Anu=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English | |||
|- | |||
| | |||
:Shunning the field broken by Wave. | |||
:The shadowed girl whispers, | |||
:Alas, the truth unbeknownst. | |||
:Awaiting her at journey's end; | |||
:"Surely, I will return." | |||
:Eternal mourning for her land. | |||
:When the finger points to the yonder moon, | |||
:The fool will not look at the fingertip. | |||
:The whole cannot be changed. | |||
:We have already lost that chance. | |||
|} | |||
===Contact=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!German | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:Der Herd der Dokker grollt. | |||
:Helba, Konigin der Dokker, stellt schlieslich ein Heer auf. AURA | |||
:Apeiron, Konig des Lichts, reagiert. | |||
:Die Beiden treffen sich am Fuse des Regenbogens. | |||
:Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden. AURA | |||
:Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden. | |||
| | |||
:Rumbles the dark hearth. | |||
:Helba, the Queen of Darkness, has raised her army. Aura | |||
:Apeiron, the King of Light, beckons. | |||
:At the base of the rainbow the two do meet. | |||
:Against the abominable Wave, together they fight. | |||
:Against the abominable Wave, together they fight. | |||
|} | |||
=Game Lyrics= | |||
==Games Tetralogy (IMOQ)== | |||
===Aura's Theme, Macha Appears, Ending=== | ===Aura's Theme, Macha Appears, Ending=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
Line 28: | Line 1,260: | ||
:will never return here. | :will never return here. | ||
|} | |} | ||
===Hidden Forbidden Holy Ground=== | ===Hidden Forbidden Holy Ground=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
Line 41: | Line 1,271: | ||
:Der Mann mit Schatten | :Der Mann mit Schatten | ||
:kehrt nicht | :kehrt nicht für immer zurück. | ||
:...auf der Suche nach dem Abenddrachen. | :...auf der Suche nach dem Abenddrachen. | ||
Line 53: | Line 1,283: | ||
:...on the quest for the Twilight dragon. | :...on the quest for the Twilight dragon. | ||
|} | |} | ||
==.hack//G.U.== | ==.hack//G.U.== | ||
===Flight at Dawn ~Opening Loop Demo~=== | ===Flight at Dawn ~Opening Loop Demo~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language Pronunciation | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
Line 76: | Line 1,306: | ||
|} | |} | ||
=== Arche Koeln Waterfall === | ===Welcome to The World=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:daakufusi oufu wasnangeii peauuruuueisi tuounan'ei daa ruuaaruuiivaseidaa tuouvasnan | |||
| | |||
:At the end of my pursuit for the wings of twilight, I arrived at a city. | |||
|} | |||
===Arche Koeln Waterfall === | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
Line 84: | Line 1,325: | ||
:daakufusi oufu wasnangeii | :daakufusi oufu wasnangeii | ||
:Eijaa... | :Eijaa... | ||
| | |||
| | |||
:The Wings of Twilight | :The Wings of Twilight | ||
:Hey... | :Hey... | ||
Line 103: | Line 1,343: | ||
|} | |} | ||
=== The Epitaph is Told ~Ovan's Theme~ === | ===The Epitaph is Told ~Ovan's Theme~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
Line 113: | Line 1,353: | ||
:Jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa | :Jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa | ||
:ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu. | :ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu. | ||
| | | | ||
:What is my wish? | :What is my wish? | ||
:What is my wish? | :What is my wish? | ||
Line 121: | Line 1,361: | ||
===Hulle Granz Cathedral=== | ===Hulle Granz Cathedral=== | ||
{|border="1" cellspacing="0" align="center" | {| border="1" cellspacing="0" align="center" | ||
!German | ! German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
Line 135: | Line 1,375: | ||
:Die verfluchte Welle ist gemeinsam zu bekämpfen. | :Die verfluchte Welle ist gemeinsam zu bekämpfen. | ||
| | | | ||
:Yet to return, the shadowed one | :Yet to return, the shadowed one | ||
:who quests for the Twilight Dragon | :who quests for the Twilight Dragon | ||
:Rumbles the dark harth. | : Rumbles the dark harth. | ||
:And Helba, Queen of the Dark, has finally raised her army. | :And Helba, Queen of the Dark, has finally raised her army. | ||
:Apeiron, King of Light, beckons. At the base the rainbow do they meet | :Apeiron, King of Light, beckons. At the base the rainbow do they meet | ||
:Against the abominable Wave, together they fight. | :Against the abominable Wave, together they fight. | ||
|} | |} | ||
=== I Am Here === | === I Am Here=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
Line 156: | Line 1,394: | ||
:Der Mann mit Schatten ist auf | :Der Mann mit Schatten ist auf | ||
:der Such' nach dem Abenddrachen | :der Such' nach dem Abenddrachen | ||
:verreist... | : verreist... | ||
| | | | ||
:Yet to return, the shadowed one | : Yet to return, the shadowed one | ||
:who quests for the Twilight Dragon... | :who quests for the Twilight Dragon... | ||
|} | |} | ||
=== Morrigu Barrow Wall === | ===Morrigu Barrow Wall=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
Line 169: | Line 1,406: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:ruuaaruuiivas'eidaa | :ruuaaruuiivas'eidaa tuouwasnan | ||
| | | | ||
:...I arrived at a city. | :...I arrived at a city. | ||
|} | |} | ||
=== Prepared to Lose === | === Prepared to Lose, Returner === | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
Line 181: | Line 1,418: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:peaeioupealiei aailili tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi | : peaeioupealiei aailili tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi | ||
:uusieisi berajaa tueihaa peaaaruu tunan'eiruu | :uusieisi berajaa tueihaa peaaaruu tunan'eiruu | ||
:aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa | :aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa | ||
:aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa | :aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa | ||
| | | | ||
:All the people carry two masks, and while they are | : All the people carry two masks, and while they are | ||
:used for different reasons depending on the company they keep, | :used for different reasons depending on the company they keep, | ||
:they are never able to show their bare face to each other. | :they are never able to show their bare face to each other. | ||
Line 192: | Line 1,429: | ||
|} | |} | ||
=== "She" === | ==="She"=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:aa fuuaasisei iiwasatuoutuu | :aa fuuaasisei iiwasatuoutuu | ||
:tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi | :tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi | ||
| | | | ||
:Show their bare faces | :Show their bare faces | ||
:Two masks are carried | : Two masks are carried | ||
|} | |} | ||
=== Beyond the Steep Mountains ~Opening Loop Demo 2~ === | ===Beyond the Steep Mountains ~Opening Loop Demo 2~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
Line 230: | Line 1,467: | ||
===Sugar Mansion Sif Berg=== | ===Sugar Mansion Sif Berg=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
Line 243: | Line 1,479: | ||
| | | | ||
:Desire in world | :Desire in world | ||
:stuck in mansion. | : stuck in mansion. | ||
:However, three | : However, three | ||
:sisters not lives ought desire | :sisters not lives ought desire | ||
| | | | ||
:This place is the mansion filled, | : This place is the mansion filled, | ||
:overflowing with the desires of the world. | :overflowing with the desires of the world. | ||
:However, the three sisters that live here | :However, the three sisters that live here | ||
:do not follow their own desires | :do not follow their own desires | ||
|} | |} | ||
===Coite-Bodher Battlefield=== | ===Coite-Bodher Battlefield === | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
Line 267: | Line 1,502: | ||
:when waking | :when waking | ||
| | | | ||
:At the end of the mud | : At the end of the mud | ||
:sleeps a dying dragon. | :sleeps a dying dragon. | ||
:To release the 5 restraints, | :To release the 5 restraints, | ||
Line 273: | Line 1,508: | ||
|} | |} | ||
=== Capital of Grief Wald Uberlisterin === | ===Capital of Grief Wald Uberlisterin=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 286: | Line 1,521: | ||
|} | |} | ||
=== "I" Am Here === | ==="I" Am Here=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 298: | Line 1,533: | ||
=== HERE I COME ~Vs. Innis~ === | ===HERE I COME ~Vs. Innis~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 310: | Line 1,544: | ||
|} | |} | ||
=== Briona Gwydion the Dragonbein Range === | ===Briona Gwydion the Dragonbein Range=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 326: | Line 1,560: | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
Line 334: | Line 1,568: | ||
| | | | ||
:Town on on anger | :Town on on anger | ||
:of God, of God | : of God, of God | ||
| | | | ||
:A city that had been touched by the wrath of the gods. | : A city that had been touched by the wrath of the gods. | ||
:It was once a great cityscape that boasted of prosperity, | :It was once a great cityscape that boasted of prosperity, | ||
:it's not more than a stone now. | :it's not more than a stone now. | ||
|} | |||
===Great Temple of Carleon Medb=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
!Image Lyrics | |||
|- | |||
| | |||
:washaaaatu haaouperei'sui haaoupereisui | |||
:aalilii tuouwas'eiruuiiuunangei | |||
:daaeisuiperaaiiru | |||
:haaouper'eisui | |||
| | |||
:What hopes? Hopes? | |||
:All towering | |||
: despair. | |||
:Hopes? | |||
| | |||
:What can you see from the top of the tower | |||
:the tragic maiden threw herself from? | |||
:Nothing but despair. | |||
: Nothing but despair. | |||
|} | |||
===Illusion of the Eight Phases ~Opening Loop Demo 3~=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
!Image Lyrics | |||
|- | |||
| | |||
:liiigeihaatuuwas'iituu tuuou daaaajaa | |||
: geiliouwas was'aaiituuiinangei | |||
:A: daaou peaeioupealiei fuueiaaruu daaeiaatuhaa. liaamiaeinantu | |||
:B: pearuueisis'eidaaeisui liiifuuei aanandaa liiifuuei pearuueisis'eidaaeisui | |||
:A & B: daaeiaatuhaa. suiuunanruuiisuiei aawas'aaiituusui | |||
:beraeijaaaanandaa tuuhaaeei | |||
| | |||
:Twilight to day | |||
:glow waiting | |||
:A: Do people fear death? Lament | |||
:B: precedes Life and Life precedes | |||
:A & B: death. Sunrise awaits | |||
:beyond the... | |||
| | |||
: Why do people fear death? | |||
:Why do people lament dying? | |||
:Death precedes Life, and Life precedes Death. | |||
:Sunrise awaits beyond the dark twilight. | |||
|} | |} | ||
===Shallow Dreaming ~Aina's Theme~=== | ===Shallow Dreaming ~Aina's Theme~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
Line 358: | Line 1,645: | ||
| | | | ||
:Aina, you are "wishes" | :Aina, you are "wishes" | ||
:Aina, you are "salvation" | : Aina, you are "salvation" | ||
:Because you are so beloved, | :Because you are so beloved, | ||
:your existence binds me. | : your existence binds me. | ||
|} | |} | ||
===The Hope of Dawn=== | ===The Hope of Dawn=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Der See von Alba brodelt. | :Der See von Alba brodelt. | ||
:Der große Baum von Licht fiel | : Der große Baum von Licht fiel | ||
:Wesen ohne Schatten, | :Wesen ohne Schatten, | ||
:ihre Welt zerfällt zu nichts. | :ihre Welt zerfällt zu nichts. | ||
| | | | ||
:The sea of Alba boils. | :The sea of Alba boils. | ||
:The giant tree of light fell. | :The giant tree of light fell. | ||
:Being without shadows, | :Being without shadows, | ||
:their world crumbles to nothing. | : their world crumbles to nothing. | ||
|} | |} | ||
===World of Sin Ran Hati=== | ===World of Sin Ran Hati=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
Line 395: | Line 1,680: | ||
:Curtain of night is truth. | :Curtain of night is truth. | ||
| | | | ||
:The curtain of night is a mirror that reflects the truth. | : The curtain of night is a mirror that reflects the truth. | ||
:The body of one whose heart is unsightly, | :The body of one whose heart is unsightly, | ||
:its form will be torn apart | :its form will be torn apart | ||
Line 402: | Line 1,687: | ||
===Six Mountain Range Al Fadir=== | ===Six Mountain Range Al Fadir=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
Line 413: | Line 1,697: | ||
| | | | ||
:Highest mountain in world | :Highest mountain in world | ||
:seeker rencognit knows know nothing | : seeker rencognit knows know nothing | ||
| | | | ||
:To know the truth of the world, | :To know the truth of the world, | ||
:an adventurer climbs to the single highest point in the world. | :an adventurer climbs to the single highest point in the world. | ||
:It was then that they knew, they know nothing at all. | :It was then that they knew, they know nothing at all. | ||
Line 421: | Line 1,705: | ||
===City of Dawn Airceltrai=== | ===City of Dawn Airceltrai=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
Line 432: | Line 1,715: | ||
| | | | ||
:Inside of true argument | :Inside of true argument | ||
:burned to nothing | : burned to nothing | ||
| | | | ||
:The town colored in false glory was | :The town colored in false glory was | ||
:completely burned to the ground in a real battle. | :completely burned to the ground in a real battle. | ||
|} | |} | ||
===Hulle Folk Museum=== | ===Hulle Folk Museum === | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Tuhaaiinangei tuuou aadaamiaiiruuei aaruutuu | :Tuhaaiinangei tuuou aadaamiaiiruuei aaruutuu | ||
:iituu iisi aa tuuhaaiinangei tuou aadaamiaiiruuei iinan aa miaiinandaa | : iituu iisi aa tuuhaaiinangei tuou aadaamiaiiruuei iinan aa miaiinandaa | ||
| | | | ||
:Thing to admire art | :Thing to admire art | ||
:it is a thing to admire in a mind | :it is a thing to admire in a mind | ||
| | | | ||
:To love its beauty, | : To love its beauty, | ||
:it's the same as loving your own heart. | :it's the same as loving your own heart. | ||
:If you come here, you will understand. | :If you come here, you will understand. | ||
|} | |} | ||
=== | ===Come Back to the World=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics | |||
!Romaji | |||
!Translation | |||
|- | |||
| | |||
:to vicious if you desire | |||
:傷ついた翼はもう | |||
:痛みさえ幻想(まぼろし)で | |||
:押し寄せる想いだけが | |||
:心を苦しめる | |||
:光り無き世界の中 | |||
:数多の欲望が今 | |||
:終焉と導いてゆく | |||
:いつの日か夢から覚めるなら | |||
:もう二度と離さない | |||
:きっとあの手をつないだ日々が | |||
:渇いた心を変えていく | |||
:思いつめたやさしさは | |||
:誰か傷つけている | |||
:悲しみの傷跡は | |||
:心を締め付ける | |||
:気が付けばいつもそばにいる | |||
:引き寄せる運命のままに | |||
:偽りの夢か覚めたなら | |||
:もう二度と迷わない | |||
:朝焼けの光道を照らし | |||
:黄昏の闇が消えていく | |||
:いつだって変わらない想いが | |||
:一筋のヒカリとなって | |||
:きっとあの笑いあった日々が | |||
:創生の世界へ繋がってゆく | |||
:本当の夢に出会えたなら | |||
:世界の扉が開く | |||
| | |||
:tuou vas'iisis'iiousi iifuu jaaouuu daaeisiiiruuei | |||
:kizutsuita tsubasa wa mou | |||
:itami sae maboroshi de | |||
:oshiyoseru omoi dake ga | |||
:kokoro wo kurushimeru | |||
:hikarinaki sekai no naka | |||
:tasuu no yokubou ga ima | |||
:shueen to michibiiteyuku | |||
:itsu no hi ka yume kara sameru nara | |||
:mou nido to hanasanai | |||
:kitto ano te wo tsunaida hibi ga | |||
:kawaita kokoro wo kaeteiku | |||
:omoitsumeta yasashisa wa | |||
:dareka kizutsuketeiru | |||
:kanashimi no kizuato wa | |||
:kokoro wo shimetsukeru | |||
:kigatsukeba itsumo soba ni iru | |||
:hikiyoseru unmei no mama ni | |||
: itsuwari no yume ka sameta nara | |||
:mou nidoto mayowanai | |||
:asayake no hikarimichi wo terashi | |||
:tasogare no yami ga kieteiku | |||
:itsudatte kawaranai omoi ga | |||
:hitosuji no hikari to natte | |||
: kitto ano warai atta hibi ga | |||
:sousei no sekai e tsunagatteyuku | |||
:hontou no yume ni deaeta nara | |||
:sekai no tobira ga hiraku | |||
| | |||
: I shall hinder you, if you desire so. | |||
:The injured wings are now | |||
:in an illusion that pushes even pain out, | |||
:the overwhelming feelings only | |||
:tormenting their heart. | |||
:Within the lightless world, | |||
:the countless desires are now | |||
:leading it to its end. | |||
:If you someday awaken from your dream, | |||
:I'll never let go of you. | |||
:I'm sure the days we held these hands | |||
:will change my dried heart. | |||
:The kindness I agonized over | |||
:is hurting someone. | |||
: The sad scars | |||
: squeeze my heart. | |||
:When you come to your senses, you'll see I'm always at your side, | |||
:like destiny bringing us together. | |||
:If you ever awaken from your false dream, | |||
:I won't hesitate anymore. | |||
: Illuminating the light road of dawn | |||
:will make the darkness of the twilight disappear. | |||
:These neverchanging feelings | |||
: will become a single ray of light. | |||
:I'm sure these days we smiled together | |||
: will lead to a newborn world. | |||
:If you ever encounter a true dream, | |||
:the door to the world will open. | |||
|} | |||
===Cradle of Ice=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
:sis'ou miaei siinangei aa siou'nangei oufu liifuuei | :sis'ou miaei siinangei aa siou'nangei oufu liifuuei | ||
:pearuu'iinan sisu eisi sirieiipea geiruuaavas'eisi | : pearuu'iinan sisu eisi sirieiipea geiruuaavas'eisi | ||
:was'aakufuei uupea aageiaa'iinan | :was'aakufuei uupea aageiaa'iinan | ||
| | | | ||
:Come now, sing the song of life. | :Come now, sing the song of life. | ||
: So the princess sleeping in the tomb, | |||
:may awaken once more. | |||
| | |||
:Come now, sing the song of life. | |||
: Come now, dance the dance of joy. | |||
:So the princess sleeping in the tomb, | :So the princess sleeping in the tomb, | ||
:may awaken once more. | :may awaken once more. | ||
:If you can hear your beloved's voice, | |||
:I don't care what happens to my body, | |||
: Even if you kill this world, | |||
:Even if you turn out to be the princess of destruction. | |||
|} | |||
===Overflowing Disaster=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:vas'iisis'ousi vas'iisis'ousi | |||
:jaaouuu daaeisiiiruuei jaaouuu daaeisiiiruuei | |||
| | |||
:I shall be a hindrance, I shall be a hindrance | |||
:You desire, You desire | |||
|} | |||
===Sea of Calamity === | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:sis'ou miaei siinangei aa | |||
| | |||
:Come, sing the... | |||
|} | |||
===Do as Your Heart Desires=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics | |||
!Romaji | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:言葉なんていらない | |||
:あなたが傍で笑ってくれるなら | |||
:そっと抱き寄せた | |||
:月明りが包み込む | |||
:あなたの優しさに触れた時 | |||
:切ない気持ちがあふれだす | |||
:こんなに大切な一時を | |||
:あなたにありがとう | |||
:流れ行く季節 | |||
:待つのは長く感じるよね | |||
:あなたといるなら | |||
:景色が色づいていく | |||
:あなたの鼓動が背中に触れ | |||
:優しさが包み込んでいく | |||
:こんなに大切な一時を | |||
:あなたにありがとう | |||
:ずっとずっと繋がる | |||
:生まれ変わっても | |||
:あなたの優しさに触れた時 | |||
:切ない気持ちがあふれだす | |||
:こんなに大切な一時を | |||
:あなたにありがとう | |||
:あなたの微笑む頬に触れて | |||
:瞳にあなたを映してる | |||
:こんなに大切な一時を | |||
:あなたにありがとう | |||
| | |||
:kotoba nante iranai | |||
:anata ga soba de warattekureru nara | |||
:sotto dakiyoseta | |||
:tsukiakari ga tsusumikomu | |||
:anata no yasashisa ni fureta toki | |||
:setsunai kimochi ga afuredasu | |||
:konna ni taisetsuna ichiji wo | |||
:anata ni arigatou | |||
:nagareyuku kisetsu | |||
:matsu no wa nagaku kanjiru yo ne | |||
:anata to iru nara | |||
: keshiki ga irodzuiteiku | |||
:anata no kodou ga senaka ni fure | |||
:yasashisa ga tsutsumikondeiku | |||
:konna ni taisetsuna ichiji wo | |||
:anata ni arigatou | |||
:zutto zutto tsunagaru | |||
:umarekawattemo | |||
:anata no yasashisa ni fureta toki | |||
:setsunai kimochi ga afuredasu | |||
:konna ni taisetsuna ichiji wo | |||
:anata ni arigatou | |||
:anata no hohoemu hoho ni furete | |||
:hitomi ni anata wo utsushiteru | |||
:konna ni taisetsuna ichiji wo | |||
:anata ni arigatou | |||
| | |||
:We don't need words | |||
:if you can keep laughing at my side. | |||
: We softly embraced each other | |||
:while the moonlight enshrouded us. | |||
:When your kindness touched me, | |||
:painful feelings overflowed. | |||
:For such an important moment | |||
:I want to thank you. | |||
:It feels like waiting for the | |||
:flowing seasons to pass takes too long, doesn't it? | |||
:As long as you're with me, | |||
: the scenery will change its colors. | |||
: When your heart's pulse touches me from behind | |||
:I'm enshrouded in kindness. | |||
:For such an important moment | |||
:I want to thank you. | |||
:We'll always, always be connected | |||
:even after we're reborn anew. | |||
:When your kindness touched me, | |||
:painful feelings overflowed. | |||
:For such an important moment | |||
:I want to thank you. | |||
:When your smiling cheeks touched me, | |||
:you were reflected in my eyes. | |||
: For such an important moment | |||
:I want to thank you. | |||
|} | |} | ||
==.hack//Link== | ==.hack//Link== | ||
===Akasha=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!German | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:Treppe der Zeit | |||
| | |||
:The Stairs of Time | |||
|} | |||
===AIKA=== | ===AIKA=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 486: | Line 2,037: | ||
:All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln. | :All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln. | ||
| | | | ||
:Lah, AIKA. | : Lah, AIKA. | ||
:Lah, AIKA. | :Lah, AIKA. | ||
:Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln. | :Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln. | ||
Line 492: | Line 2,043: | ||
===Hulle Granz Cathedral=== | ===Hulle Granz Cathedral=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Der See von Alba brodelt. | :Der See von Alba brodelt. | ||
:Der große Baum von Licht fällt. | : Der große Baum von Licht fällt. | ||
:Wesen ohne Schatten, | :Wesen ohne Schatten, | ||
:ihr' Welt zerfällt zu nichts. | :ihr' Welt zerfällt zu nichts. | ||
Line 509: | Line 2,059: | ||
:Light's great tree doth fall. | :Light's great tree doth fall. | ||
:Returns to nothing, | :Returns to nothing, | ||
:this world of shadowless ones. | : this world of shadowless ones. | ||
:Never to return, the shadowed one, | :Never to return, the shadowed one, | ||
:Who quests for the Twilight Dragon. | :Who quests for the Twilight Dragon. | ||
Line 515: | Line 2,065: | ||
===The Queen Tainted by the Darkness, The Queen of Demise=== | ===The Queen Tainted by the Darkness, The Queen of Demise=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
{|cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln. | :All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln. | ||
| | | | ||
:Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln. | : Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln. | ||
|} | |} | ||
===Sea of Memories ~First to Third Movements~=== | ===Sea of Memories ~First to Third Movements~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 539: | Line 2,087: | ||
===Sea of Memories ~Final Movement~=== | ===Sea of Memories ~Final Movement~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 549: | Line 2,096: | ||
:Tragic minder owns | :Tragic minder owns | ||
|} | |} | ||
===Link=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!German | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:Der Mann mit Schatten ist auf der Suche nach dem | |||
: Abenddrachen verreist und ist noch nicht zurück | |||
| | |||
:The Shadowed One, still in the quest | |||
:for the Twilight Dragon, will never return to this place. | |||
|} | |||
===Lost Ground=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:daakufusi oufu wasnangeii | |||
| | |||
:The Wings of Twilight | |||
|} | |||
===Collapsing World=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:Miajaa was'iisihaa iisii was'haatuu | |||
:Jaaouuu was'iisihaa iisii was'haatuu | |||
| | |||
:What is my wish? | |||
: What is your wish? | |||
|} | |||
===Counterattack Signal=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa | |||
:ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu | |||
| | |||
:If you do wish for my death, | |||
:I shall wish to be a hindrance to you. | |||
|} | |||
===Decisive Battle, Hope=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English | |||
|- | |||
| | |||
:The whole cannot be changed. | |||
: We have already lost that chance. | |||
:Because the time left to us was short, | |||
:We were mistaken in our path. | |||
:But now do we realize, | |||
: We should change not the whole, | |||
:But the parts. | |||
:Wave soars and shrouds the eyes. | |||
:No means to fight an omnipresent force, | |||
:The shadowless ones just grieve. | |||
: But now do we realize, | |||
: We should change not the whole, | |||
:But the parts. | |||
:Wave soars and shrouds the eyes. | |||
:No means to fight an omnipresent force, | |||
:The shadowless ones just grieve. | |||
|} | |||
==.hack//Versus== | |||
==Guilty Dragon: The Sin Dragon and the Eight Curses== | |||
===星をかぞえて (Count the Stars) === | |||
===夜が明けるまで (Until Dawn)=== | |||
==.hack//New World== | ==.hack//New World== | ||
===Epitaph=== | ===Epitaph=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Der Mann mit Schatten ist auf der Suche | :Der Mann mit Schatten ist auf der Suche | ||
:nach dem Abenddrachen verreist, | :nach dem Abenddrachen verreist, | ||
:und kommt noch | :und kommt noch nicht zurück. | ||
:Der Herd von Dokker grollt. | : Der Herd von Dokker grollt. | ||
:Helba, Königin von Dokker, stellt schließlich das Heer auf. | :Helba, Königin von Dokker, stellt schließlich das Heer auf. | ||
:Apeiron, König von Lucht, reagiert. | :Apeiron, König von Lucht, reagiert. | ||
Line 572: | Line 2,201: | ||
:for the Twilight Dragon | :for the Twilight Dragon | ||
:and has yet to return still. | :and has yet to return still. | ||
:Rumbles the | :Rumbles the Dark Hearth. | ||
:Helba, the Queen of Darkness, has raised her army. | :Helba, the Queen of Darkness, has raised her army. | ||
:Apeiron, the King of Light, beckons. | :Apeiron, the King of Light, beckons. | ||
:At the base of the rainbow the two do meet. | : At the base of the rainbow the two do meet. | ||
:The Shadowed One, still in the quest | : The Shadowed One, still in the quest | ||
:for the Twilight Dragon, will never return to this place. | :for the Twilight Dragon, will never return to this place. | ||
|} | |} | ||
=Bonus tracks= | |||
==.hack//The World Magazine== | |||
===Curl's Theme=== | |||
=References= | |||
[[Category: Audio]] | |||
[[Category: Music]][[Category: Games]][[Category: Anime]][[Category: Lore]] | |||
<references /> |
Latest revision as of 20:08, 1 February 2023
This page contains the song lyrics for the songs across the .hack series.
Anime and Film Lyrics
.hack//SIGN
Main articles: SIGN Music
Obsession
English[1] |
---|
|
The World
English[2] |
---|
|
Fake Wings
English[3] |
---|
|
Key of the Twilight
English |
---|
|
Aura
English[4] |
---|
|
a stray child
English[5] |
---|
|
Open Your Heart
English[6] |
---|
|
In the Land of Twilight, Under the Moon
English[7] |
---|
|
To Nowhere
English[8] |
---|
|
Das Wandern
German[9] | English Translation |
---|---|
|
|
Warp
English[10] |
---|
|
Gentle Dawn (Yasashii Yoake)
Original Lyrics[2] | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
.hack//Liminality
edge
Original Lyrics[11][12] | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
Liminality
English[13] |
---|
|
One Thousand and One Nights
Original Lyrics[14] 千夜一夜 |
Romaji Sen'ya Ichiya[15][16][17] |
English Translation One Thousand and One Nights |
---|---|---|
|
|
|
The Story You Were in (Kimi ga Ita Monogatari)
Original Lyrics[18] 君がいた物語 |
Romaji Kimi ga Ita Monogatari |
English Translation The Story You Were in |
---|---|---|
|
|
|
Memories (Kioku)
Original Lyrics[18] 記憶 |
Romaji Kioku |
English Translation Memories |
---|---|---|
|
|
|
Sea of Twilight (Tasogare no Umi)
Original Lyrics[11][12] 黄昏の海 |
Romaji Tasogare no Umi |
English Translation Sea of Twilight |
---|---|---|
|
|
|
.hack//Legend of the Twilight (anime)
New World
Original Lyrics | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
Dawn
Original Lyrics | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
Emerald Green
Original Lyrics[18][19] | Romaji | English Translation[20] |
---|---|---|
|
|
|
.hack//Roots
Boukoku Kakusei Catharsis
.hack//The Movie ~Beyond the World~
Log In
English |
---|
|
Mac Anu
English |
---|
|
Contact
German | English Translation |
---|---|
|
|
Game Lyrics
Games Tetralogy (IMOQ)
Aura's Theme, Macha Appears, Ending
German | English Translation |
---|---|
|
|
Hidden Forbidden Holy Ground
German | English Translation |
---|---|
|
|
.hack//G.U.
Flight at Dawn ~Opening Loop Demo~
The World Language Pronunciation | English Translation |
---|---|
|
|
Welcome to The World
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Arche Koeln Waterfall
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Dead World Indieglut Lugh
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
The Epitaph is Told ~Ovan's Theme~
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Hulle Granz Cathedral
German | English Translation |
---|---|
|
|
I Am Here
German | English Translation |
---|---|
|
|
Morrigu Barrow Wall
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Prepared to Lose, Returner
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
"She"
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Beyond the Steep Mountains ~Opening Loop Demo 2~
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Sugar Mansion Sif Berg
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Coite-Bodher Battlefield
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Capital of Grief Wald Uberlisterin
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
"I" Am Here
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
HERE I COME ~Vs. Innis~
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Briona Gwydion the Dragonbein Range
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Inverted City Megin Fi
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Great Temple of Carleon Medb
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Illusion of the Eight Phases ~Opening Loop Demo 3~
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Shallow Dreaming ~Aina's Theme~
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
The Hope of Dawn
German | English Translation |
---|---|
|
|
World of Sin Ran Hati
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Six Mountain Range Al Fadir
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
City of Dawn Airceltrai
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Hulle Folk Museum
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Come Back to the World
Original Lyrics | Romaji | Translation |
---|---|---|
|
|
|
Cradle of Ice
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Overflowing Disaster
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Sea of Calamity
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Do as Your Heart Desires
Original Lyrics | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
.hack//Link
Akasha
German | English Translation |
---|---|
|
|
AIKA
German | English Translation |
---|---|
|
|
Hulle Granz Cathedral
German | English Translation |
---|---|
|
|
The Queen Tainted by the Darkness, The Queen of Demise
German | English Translation |
---|---|
|
|
Sea of Memories ~First to Third Movements~
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Sea of Memories ~Final Movement~
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Link
German | English Translation |
---|---|
|
|
Lost Ground
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Collapsing World
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Counterattack Signal
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Decisive Battle, Hope
English |
---|
|
.hack//Versus
Guilty Dragon: The Sin Dragon and the Eight Curses
星をかぞえて (Count the Stars)
夜が明けるまで (Until Dawn)
.hack//New World
Epitaph
German | English Translation |
---|---|
|
|
Bonus tracks
.hack//The World Magazine
Curl's Theme
References
- ↑ Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.13). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ 2.0 2.1 Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.7). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.9). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.12). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (September 21, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2 [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (September 21, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2 [Album]. Lyric Booklet (p.4). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (September 21, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2 [Album]. Lyric Booklet (p.10). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (September 21, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2 [Album]. Lyric Booklet (p.11). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (October 23, 2002) .hack//EXTRA SOUNDTRACKS [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ 11.0 11.1 Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//Liminality – edge / Tasogare no Umi [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ 12.0 12.1 Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) .hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK [Album]. Lyric Booklet (p.6). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) .hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK [Album]. Lyric Booklet (p.4). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) .hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Wiktionary 千夜一夜物語
- ↑ Wiktionary "一夜"
- ↑ Jisho.org "千夜一夜物語"
- ↑ 18.0 18.1 18.2 Kajiura, Yuki (Jan 22, 2003) .hack//Liminality – Kimi ga Ita Monogatari / Kioku 90sec "Liminality" version [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ AnimeSongLyrics.com
- ↑ Canta Per Me