IMOQ Credits

From Dothack Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Credits for those involved in the creation of the Games.


Staff

According to the "Staff Voice" CyberConnect2 Page circa 2004, the following CyberConnect2 staff worked on the games. The page included staff comments and favorite characters, as well as small portraits of each staff member.[1] [2] Several staff members aliases are used for NPCs in the games (other "Player Characters.")

Director (ディレクター):

  • Matsuyama Hiroshi (まつやまひろし)
まつやまひろし
(Matsuyama Hiroshi)
Comment Translation
Matsuyama
Matsuyama
まつやまひろし

子供らに花束を
年寄りにゆりかごを
明日生まれ死ぬモノに絶大な愛を
ありがとう

Flowers for Children

Cradle the old
Great love to the things that will be born and die tomorrow.
Thank you.

Favorite Character: スッシー(野良グソ) Susy (Stray Grunty)


Art Director (アートディレクター)

  • Isobe (Waka)
WAKA Comment Translation
WAKA
WAKA
こんにちわ!

毎日日本刀を振り回しながらグラフィックの作業をしている身長57Mの巨人、WAKAです。
僕も今まで色々なゲームのグラフィックをやってきましたが、「.hack」は初のRPGで、
しかも僕の大好きな貞本先生のキャラデザイン、更にアニメ、
漫画とさまざまなメディアにまたがる大プロジェクトで、色々と勉強させて頂きました。
まだ仕事は残っているのですが、後一息、ガンバリます!

Hello!
I am WAKA, a 57-meter tall giant who works on graphics while wielding a Japanese sword every day.
I have done graphics work for many games, but ".hack" was my first RPG, and it was a big project that spanned various media, including anime and manga, as well as character design by my favorite author, Sadamoto-sensei, so I learned a lot. I am grateful for the opportunity.
I still have a lot of work to do, but I'm almost done!

Favorite Character: ガルデニア Gardenia


Motion Boss (モーション番長, Mōshon banchō):

  • Nogu (NOG)
NOG Comment Translation
NOG
NOG
開発当初は実作業のみに追われていた私ですが、

途中から初めて管理的な仕事を任されて非常に良い経験が出来ました。
(おかげでボクの実作業の負担が大幅に減って助かったよ、ルーキー7!)
まだまだやることが盛りだくさんなのでもっともっと刀を振り回してガンバロー!
ふひ、ふひふひふひ・・・

At the beginning of the development process, I was only busy with the actual work, but in the middle of the project, I was given administrative duties for the first time, which was a very good experience for me.(Thanks to you, Rookie 7, my actual workload was greatly reduced!)

There's still a lot of work to be done, so more sword swinging and more ganbarou!
Fufu,fufufu...

Favorite Character: ヘルバ Helba


Graphic (グラフィック)

  • Sakamoto (KINEMA)
KINEMA Comment Translation
KINEMA
KINEMA
敵キャラとか言えないキャラの作成を やりました。ギリギリで入ったキャラもいる のでお楽しみに。アニメとはまた違った 感じの敵キャラと文字通り死ぬまでバトル しまくってください。

戦闘中に自分視点で敵キャラをUPで
みつめろ!スキルは出すな!!
(キャラ死んじゃうけど) これってイックナ~イ?

I created a character that I can't say is an enemy character. Some of the characters were in at the last minute, so please enjoy. You will battle with enemy characters that are different from the ones in the anime until you literally die.

You can see the enemy characters from your point of view during the battle.
Find out! Don't skill up!
(Your character will die, though.)
Is this icky?

Favorite Character: もえにゃん Moenyan
  • Mitoma (U4)
-
U4 Comment Translation
U4
U4
PS2では貴重な経験ができました。

何度もダメ出しを受けつつも時間をかけてモデリングされたHGキャラクター達(初期には練習として、某人気アニメキャラ・あ○○みとかも作った…かも?)、作ってる自分が一番楽しんだんじゃないかと思われるモンスターをぜひ見ていただきたいと思います。

PS2 gave me valuable experience.

The HG characters were modeled over time, despite repeated rejections (I even created a popular anime character, A**mito, as an early exercise... or was it?) ) I would like you to take a look at the monsters that I think I enjoyed the most while making them.

Favorite Character:
  • nishikawa (ビックリマニア, Bikkurimania)
-
ビックリマニア
(Bikkurimania)
Comment Translation
nishikawa
nishikawa
この開発を通して、業界の事や開発現場での姿勢など、色々な事をたくさん勉強させて頂きました。「.hack」では主にダンジョンを担当させて頂きましたので、皆様がこのゲームを遊ばれる際には何卒ダンジョンを、ダンジョンを宜しくお願い致します。 Through this development, I have learned a lot about the industry, the attitude in the development field, and many other things. I was mainly in charge of dungeons in ".hack", so when you play this game, please take care of dungeons, dungeons, dungeons.
Favorite Character: ミストラル,なつめ Mistral, Natsume
  • abe (TAI)
-
TAI Comment Translation
name
name
毛が抜けたり、あらぬトコロから血が出たりしながら頑張ってフィールドを作りましタ。ワードの組み合わせで同じ風景でも時間や天候が違うのでたくさん組み合わせてたくさん見て欲しいデス。ダンジョンなんか辛気臭いとこより、外の方が開放感があってステキですよ?ねー?

あとミルキーグソやこのWEBページなんか担当しています。みなさん、ミルキーをかわいがってネ!

We worked hard to create the field, with hairs falling out and blood coming out of unexpected places. The same scenery can be seen at different times of the day and in different weather conditions depending on the combination of words, so I hope you will combine many of them and see many of them. I think it's better to be outside in the open than in a dungeon, where you can feel the openness. Right?

I am also in charge of Milky Grunty and this web page. Take care of Milky, everyone!

Favorite Character: なつめ,ミルキーグソ Natsume, Milky Grunty


Rookie-7 (ルーキー7, Rūkī 7):

  • Kawano (KAW)
-
KAW Comment Translation
name
name
念願のゲーム開発に参加させて頂いて、その厳しさや楽しさを毎日、実感しております。現場に入らなければ知ることのなかった事、入る前にやっとけば良かったこと…もう毎日が勉強です。技術面、精神面、ともにまだまだ未熟者ですが、ラストまでくっついていきます! I have been able to participate in game development, which is something I have always wanted to do, and every day I realize how tough it is and how much fun it is. I am learning things that I would not have known if I had not joined the field, things I should have done before joining the field... Every day is a learning experience. I am still a novice both technically and mentally, but I will stick with it until the end!
Disliked Character: バルムンク Balmung
  • irikawa (tomuneko, とむねこ)
-
とむねこ
(Tomuneko)
Comment Translation
name
name
今回初めてゲームの開発に参加させて頂きました、バリバリの新人の「とむねこ」といいます。いつもパソコンと問答&格闘しながら(笑)作業に勉強にと励んでいます。

初めての経験ばかりで失敗ばかりしていますが、もっと勉強してさらにいいものを作れるようにがんばっていきますのでよろ しくお願いします。 しかし…初めてのゲーム開発であの貞本先生のキャラデザでお仕事ができるなんて…嬉しい限りです!!

My name is "Tomuneko," and this is my first time participating in the development of a game. I am always struggling with my computer (laugh), working hard and studying hard.

I'm making a lot of mistakes because it's all new to me, but I'll do my best to learn more and create even better products. But...to be able to work on my first game development with that Sadamoto-sensei's character design...it makes me very happy!

Favorite Character: エルク,ミストラル Elk, Mistral
  • oda (Widenum)
-
Widenum Comment Translation
name
name
睡魔に襲われ、花粉症におかされ(年中行事)、またあるときは全身水ぶくれ(8割ウソ)と激痛に苛まれながらここまでやってきました。この開発に参加した当初、これほど大きなプロジェクトだとは思っていませんでした。いろいろと学ぶことがあって良い経験になったと思います。 I've made it this far while suffering from sleepiness, hay fever (an annual event), blisters all over my body (an 80% lie), and severe pain. When I first joined this project, I did not expect it to be as big as it is. I have learned a lot and it has been a good experience.
Favorite Character: ミア Mia
  • higashi (hide) 秀
-

(Hide)
Comment Translation
Hide
Hide
今回はじめてゲーム制作に参加させて頂きました秀です。

それぞれのキャラクターの思いなんかを感じて頂ければ幸いです。

This is the first time for me to participate in game production.

I hope you can feel the feelings of each character.

Favorite Character: ブラックローズ BlackRose
  • sugata (suga KEN size) スガKENサイズ
-
スガKENサイズ
(SugaKENSize)
Comment Translation
Sugata
Sugata
クネクネ妖しい動きをしながらがんばりました。瞬殺なモンスター達がいても、じっくり戦って倒してあげてね゛!みんなすっごくかぁわいぃ奴らなんだからぁ。あと少し、「筋トレ」しながら気合だぁぁぁああ~! I did my best with my kinky, bewitching movements. Even though some of the monsters are easy to kill, you have to take your time to fight and beat them. They are all so cute! I'm almost there, I've got to keep up my "muscle training" and get into the swing of things!
Favorite voice actors: 榎本温子,名塚佳織 Atsuko Enomoto, Kaori Nazuka
Favorite Character: レイチェルのポニーテール Rachel's ponytail
  • ueno (MIYUKI)
-
MIYUKI Comment Translation
name
name
見どころはズバリ!キャラクター達の活き活きとした動きです!!敵も面白可笑しく動き回っていますので、そういう所も見て頂けたらと思います。 The highlight of the event! The characters are alive and kicking! The enemies also move around in an interesting and funny way, so I hope that you will see that as well.
Favorite Character: 人面犬 A dog with a human face
  • yamaguchi (gucchan) ぐっちょん
-
ぐっちょん
(Gucchan)
Comment Translation
Gucchan
Gucchan
チャっす!!皆さん元気にしてますか!!?僕はメチャメチャ元気です!!!これでもかっっ!!!て言うくらい絶好調です!!!生きるって楽しいですね!今回、僕が皆さんに一番見ていただきたいのは、下半身が馬の敵モンスターです。とても素敵なステップを踏んでいます。是非是非見てください!! Cha!!!! How are you all doing? I'm doing great! I'm doing great! I'm doing great! Life is fun! What I want you all to see the most this time is an enemy monster with the lower body of a horse. It is taking very nice steps. Please take a look!
Favorite Character: ****(とあるボスキャラ) **** (a certain boss character)

Main Planning (メインプランニング): ninjyato (ninja sword) 忍者刀

-
忍者刀
(Ninjyato)
Comment Translation
name
name
開発中の苦労話とか書こうと思ったけど、自分の似顔絵見てやめた。何を言っても信じてもらえそうにないから…

このゲームの密かな見所は、データドレインした後のモンスターです。特に女の魔法使いタイプとか鳥系のモンスターをドレインしたら、すぐに殺さず一人称視点にしてじっくり観察してみましょう。

I was going to write about the difficulties I had during development, but I stopped when I saw my portrait. I don't think you'll believe anything I say, so...

The secret highlight of this game is the monsters after the data drain. Especially when you drain a female wizard type or bird type monster, don't kill it immediately, but put it in first person view and observe it carefully.

Favorite Character: 寺島良子 Terajima Ryoko

Program (プログラム):

  • soyano (SOY)
-
SOY Comment Translation
name
name
ワシはこーいうの苦手なんでノーコメント I'm not good at this kind of thing, so no comment.
  • usami (usa) うさ
-
うさ
(Usa)
Comment Translation
name
name
今回はPS2のシステム関係を作っていたので、ゲーム作りの面白い部分って全然手ぇ出せなくてちょっと寂しい。

俺に派手なエフェクトを作らしてくれー。 地味な仕事はイヤだ-。 ちなみに似顔絵は似てません。 こんな顔イヤーン。

I've been working on the PS2 system this time, so I'm a little sad that I can't get involved in the fun part of making a game at all.

Let me make flashy effects. I don't want to work in a simple job. By the way, the portrait doesn't look like me. I don't want to look like this.

Favorite Character: 乙○槇絵…って、このゲームのキャラじゃないね。 Otono ** Makie ...but she's not a character in this game.
  • kashino (OAK)
-
OAK Comment Translation
OAK
OAK
仲間のキャラの思考を作っている時は、なかなか言うことを聞いてくれなくて悪戦苦闘。たまに指示を無視したり変な行動を取っている時は、あくまで彼らの意思であってバグではありません。 When I am creating thoughts for my fellow characters, I struggle to get them to listen to me. When they sometimes ignore instructions or act strangely, it is only their intention, not a bug.
Favorite Character: オルカ Orca
  • Hashimoto (いってれぼZ / ittere bo Z)
-
いってれぼZ
(Ittere bo Z)
Comment Translation
Hashimoto
Hashimoto
(あらすじ)天然パズルを解いた武藤遊Z(ユウズィー)は闇のデュエルモンスタープログラマーとして戦うのであった。

「フフフ、引っかかったな遊Zボーイ! ユーはまだ、このドットハックに隠された真のルールを知らない!」

「なにっ!いつの間にそんな仕様がっ!」

つづく

次回 「ストップ、ザ、あしゅら軍団!」の巻 君は小宇宙を感じたコトがあるか!僕は無い!

(Synopsis) After solving a natural puzzle, Yuuzi Muto fights as a dark duel monster programmer.

You're stuck, Yu Z Boy! Yoo still don't know the real rules behind this dot hack!

What! When did you come up with such a specification?

continue

Next time "Stop, the Ashura Army! Volume 2 Have you ever felt a microcosm! I don't!

Favorite Character: サソッカー(俺的愛称「DOKU4駆」) Sassocker (my nickname for DOKU4Wheeldrive)


  • watanabe (WATANABE)
-
WATANABE Comment Translation
name
name
ワードセレクトシステムにより生成される不思議な言葉。

妙にしっくりきてたり変な日本語だったり…。「いったいどんなステージになるんだ?」などとワクワクしながらフィールドに転送されてやってください。

Mysterious words generated by the word select system.

Some are strangely appropriate, others are strange Japanese... What kind of stage is this going to be? Please do it with excitement when you are transferred to the field.

Favorite Character: 寺島良子 Terajima Ryoko
  • oota (ILBON)
-
ILBON Comment Translation
ILBON
ILBON
ウフェフェ。コンニチハ。イルボンです。

一番見て欲しい所はメールでのキャラクター同士の会話です。好きなキャラクターからメールの返事が来ると喜び十倍!読み進める目も歓喜の涙で滲みまくりです。 白髪増やしながら頑張って作ったので、すみからすみまで遊び尽くしてやってください。

Ufufu. Konnichiwa. My name is Ilbon.

The part I want you to see the most is the conversation between the characters via e-mail. When you get a reply from your favorite character, your joy is multiplied tenfold! My eyes are watering with tears of joy as I read on. I worked hard on this game while growing gray hairs, so please enjoy it from beginning to end.

Favorite Character: ソニック・○・ヘッジホッグ Sonic *** Hedgehog
  • arizono (YOUICHI)
-
YOUICHI Comment Translation
YOUICHI
YOUICHI
こんにちわ。すべてのバグを仕様だと言い切る男あるいは八児のエース、YOUICHIです。

見所はズバリ、ボスです。やっぱりRPGはボスが命です。勝てそうで勝てない、強いボスは必見です。 …ん?なんか異様に強すぎないかって? バグじゃありません。仕様です。

Hello. I am YOUICHI, the man who says that all bugs are features or the ace of eight children.

The highlight of the game is the boss. After all, the bosses are what RPGs are all about. You must see the strong bosses that look winnable but are not. ...Hmmm...? You think it's too strong? It's not a bug. It is a specification.

Favorite Character: 野良プチグソのサルマタ Sal, a stray grunty.

Sound (サウンド):

  • hukuda_n (FUKU)
-
FUKU Comment Translation
name
name
ゲームの開発をしていて言える事、それは「太る」。絶対…。 でも似顔絵は太りすぎ!?実際は…。 それはともかく、主人公カイトの母さんは?、父ちゃんは?

真相はパロディ版に!?

I can tell you one thing about game development: it makes you fat. Absolutely.... But the portraits are too fat! In fact.... Anyway, what about the main character Kite's mother? What about Dad?

The truth is in the parody version!

Favorite Character: ムッシュ、グランパ Monsieur, Grampa
  • nakata (SEIZO)
  • hukuda_c (chikayo)


Production

Cast

References