Song Lyrics: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
MysteryCorgi (talk | contribs) |
MysteryCorgi (talk | contribs) |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
This page contains the song lyrics for the songs across the .hack series. | This page contains the song lyrics for the songs across the .hack series. | ||
=Anime and Film Lyrics= | |||
==.hack//SIGN== | ==.hack//SIGN== | ||
''Main articles: '''[[:SIGN Music]]''''' | |||
===Obsession=== | ===Obsession=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN | !English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.13). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 29: | Line 28: | ||
===The World=== | ===The World=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN | !English<ref name="SIGNOST1_p5">Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 59: | Line 57: | ||
===Fake Wings=== | ===Fake Wings=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN | !English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.7). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 75: | Line 72: | ||
===Key of the Twilight=== | ===Key of the Twilight=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English | !English | ||
Line 112: | Line 108: | ||
===Aura=== | ===Aura=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN | !English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.9). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 144: | Line 139: | ||
===a stray child=== | ===a stray child=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN | !English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.12). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 171: | Line 165: | ||
===Open Your Heart=== | ===Open Your Heart=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN | !English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 195: | Line 188: | ||
===In the Land of Twilight, Under the Moon=== | ===In the Land of Twilight, Under the Moon=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN | !English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.4). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 227: | Line 219: | ||
===To Nowhere=== | ===To Nowhere=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN | !English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.10). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 258: | Line 249: | ||
===Das Wandern=== | ===Das Wandern=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN | !German<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.11). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
Line 279: | Line 269: | ||
===Warp=== | ===Warp=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English<ref>Kajiura, Yuki (October 23, 2002) ''.hack//EXTRA | !English<ref>Kajiura, Yuki (October 23, 2002) ''.hack//EXTRA SOUNDTRACKS'' [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 297: | Line 286: | ||
===Gentle Dawn (Yasashii Yoake)=== | ===Gentle Dawn (Yasashii Yoake)=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!Original Lyrics<ref | !Original Lyrics<ref name="SIGNOST1_p5" /> | ||
!Romaji | !Romaji | ||
!English Translation | !English Translation | ||
Line 378: | Line 366: | ||
==.hack//Liminality== | ==.hack//Liminality== | ||
===edge=== | ===edge=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics<ref name="LimEdgeUmi_inner">Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//Liminality – edge / Tasogare no Umi'' [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref><ref name="Liminality_p6">Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.6). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | |||
!Romaji | !Romaji | ||
!English Translation | !English Translation | ||
Line 494: | Line 481: | ||
===Liminality=== | ===Liminality=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English | !English<ref>Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.4). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 522: | Line 508: | ||
===One Thousand and One Nights=== | ===One Thousand and One Nights=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!Original Lyrics<ref>Kajiura, Yuki ( Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> <br /> 千夜一夜 | !Original Lyrics<ref>Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> <br /> 千夜一夜 | ||
!Romaji <br /> Sen'ya Ichiya<ref>[https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8D%83%E5%A4%9C%E4%B8%80%E5%A4%9C%E7%89%A9%E8%AA%9E#Etymology Wiktionary 千夜一夜物語]</ref><ref>[https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%B8%80%E5%A4%9C#Etymology_1 Wiktionary "一夜" ]</ref><ref>[https://jisho.org/word/%E5%8D%83%E5%A4%9C%E4%B8%80%E5%A4%9C%E7%89%A9%E8%AA%9E Jisho.org "千夜一夜物語"]</ref> | !Romaji <br /> Sen'ya Ichiya<ref>[https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8D%83%E5%A4%9C%E4%B8%80%E5%A4%9C%E7%89%A9%E8%AA%9E#Etymology Wiktionary 千夜一夜物語]</ref><ref>[https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%B8%80%E5%A4%9C#Etymology_1 Wiktionary "一夜" ]</ref><ref>[https://jisho.org/word/%E5%8D%83%E5%A4%9C%E4%B8%80%E5%A4%9C%E7%89%A9%E8%AA%9E Jisho.org "千夜一夜物語"]</ref> | ||
!English Translation <br /> One Thousand and One Nights | !English Translation <br /> One Thousand and One Nights | ||
Line 596: | Line 581: | ||
|} | |} | ||
===The Story You Were in=== | ===The Story You Were in (Kimi ga Ita Monogatari)=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!Original Lyrics | !Original Lyrics<ref name="LimKimiKioku">Kajiura, Yuki (Jan 22, 2003) ''.hack//Liminality – Kimi ga Ita Monogatari / Kioku 90sec "Liminality" version'' [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> <br /> 君がいた物語 | ||
!Romaji | !Romaji <br /> Kimi ga Ita Monogatari | ||
!English Translation | !English Translation <br /> The Story You Were in | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 686: | Line 670: | ||
|} | |} | ||
===Memories=== | ===Memories (Kioku)=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!Original Lyrics | !Original Lyrics<ref name="LimKimiKioku" /> <br/ > 記憶 | ||
!Romaji | !Romaji <br/ > Kioku | ||
!English Translation | !English Translation <br/ > Memories | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 801: | Line 784: | ||
===Sea of Twilight (Tasogare no Umi)=== | ===Sea of Twilight (Tasogare no Umi)=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!Original Lyrics<ref> | !Original Lyrics<ref name="LimEdgeUmi_inner" /><ref name="Liminality_p6" /> <br /> 黄昏の海 | ||
!Romaji <br /> Tasogare no Umi | !Romaji <br /> Tasogare no Umi | ||
!English Translation <br /> Sea of Twilight | !English Translation <br /> Sea of Twilight | ||
Line 908: | Line 890: | ||
|} | |} | ||
==.hack// | ==.hack//Legend of the Twilight (anime)== | ||
===New World=== | |||
=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !Original Lyrics | ||
!Romaji | |||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Tell me 何も わからないの でも | ||
: | :You say いつも そんな言葉も | ||
: | :すれ違うだけの You find another way | ||
: | :終わってく世界を 飛び出して You know? | ||
: | :Hello Hello It's a New World | ||
: | :光より早く モノクロのスピードで | ||
:Hello Hello It's a New World | |||
: | :時間より遠く 駆け抜ける You're so far away | ||
: | |||
: | :Baby レモネード 投げ捨てたの もう | ||
: | :Too sweet チョコレート 頬張ってたら | ||
: | :少しずつ溶ける ひとかけらで | ||
: | :変わりはじめる So slow | ||
:Can't you feel it everywhere? | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:ありふれた夜を 七色に塗り変えて | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:月明かり浴びて 加速する | |||
:Drivin' through the night | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:光より早く モノクロのスピードで | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:時間より遠く 駆け抜ける You're so far away | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:ありふれた夜を 七色に塗り変えて | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:月明かり浴びて 加速する | |||
:Drivin' through the night | |||
| | | | ||
: | :Tell me nanimo wakaranai no demo | ||
: | :You say itsumo sonna kotoba mo | ||
: | :surechigau dake no You find another way | ||
: | :owatteki sekai wo tobidashite You know? | ||
: | :Hello Hello It's a New World | ||
:hikari yori hayaku monokuro no supiido de | |||
: | :Hello Hello It's a New World | ||
: | :jikan yori tooku kakenukeru You're so far away | ||
: | :Baby remoneedo nugesuteta no mou | ||
: | :Too sweet chokoreeto hoohattetara | ||
: | :sukotshizutsu tokeru hitokakera de | ||
:kawarihajimeru So slow | |||
:Can't you feel it everywhere? | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:arifureta yoru wo nijiiro ni nurikaete | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:tsukiakari abite kasokusuru | |||
:Drivin' through the night | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:hikari yori hayaku monokuro no supiido de | |||
:Hello Hello It's a New World | |||
:jikan yori tooku kakenukeru You're so far away | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:arifureta yoru wo nijiiro ni nurikaete | |||
:Hello Hello Mr. Moonlight | |||
:tsukiakari abite kasokusuru | |||
:Drivin' through the night | |||
| | | | ||
:Tell me | :Tell me, even if you don't know anything | ||
:You say | :You say always these words too | ||
: | :By just being at odds, You find another way, | ||
: | :running away from an ending world, You know? | ||
:Hello Hello It's a New World | :Hello Hello It's a New World | ||
: | :With a monochrome speed faster than light | ||
:Hello Hello It's a New World | :Hello Hello It's a New World | ||
: | :Running past, farther than time, You're so far away | ||
:Baby | :Baby, you have thrown away your lemonade already, | ||
:Too sweet | :when you have stuffed your cheeks full with Too sweet chocolate | ||
: | :As every single piece melts away little by little | ||
: | :It's So slow to start changing. | ||
:Can't you feel it everywhere? | :Can't you feel it everywhere? | ||
:Hello Hello Mr. Moonlight | :Hello Hello Mr. Moonlight | ||
: | :Painting over a rainbow over the ordinary night | ||
:Hello Hello Mr. Moonlight | :Hello Hello Mr. Moonlight | ||
: | :accelerating while bathed in the moonlight | ||
:Drivin' through the night | :Drivin' through the night | ||
:Hello Hello It's a New World | :Hello Hello It's a New World | ||
: | :With a monochrome speed faster than light | ||
:Hello Hello It's a New World | :Hello Hello It's a New World | ||
: | :Running past, farther than time, You're so far away | ||
:Hello Hello Mr. Moonlight | :Hello Hello Mr. Moonlight | ||
: | :Painting over a rainbow over the ordinary night | ||
:Hello Hello Mr. Moonlight | :Hello Hello Mr. Moonlight | ||
: | :accelerating while bathed in the moonlight | ||
:Drivin' through the night | :Drivin' through the night | ||
|} | |||
===Dawn=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!Original Lyrics | |||
!Romaji | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | | | ||
: | :その強い光るまなざしに いつもあこがれている | ||
: | :涙が頬をぬらしても それは弱さじゃないよ | ||
: | :出来ない事 数えたりしないで ただ歩けばいいよ | ||
: | :永遠に続く夜はないよ たとえ雨降りでも | ||
: | :少しずつだけど 変わってゆくよ 過ぎる風のにおい | ||
: | :そう 道は続いてるよ | ||
: | :「さよなら」そんな悲しみは 決して放たないから | ||
: | :夕暮れが闇を連れてきても 心細くはないよ | ||
: | :ひとりきりで戦おうなんて 思わないでいいよ | ||
: | :空の星たちが 薄く消えて 見失いそうな時 | ||
: | :きっとあと少し…もう少しで来るよ それは朝の訪れ | ||
: | :どこまでも続くこの世界で今にも飛べそうな | ||
: | :君を見てるよ ここで見てるよ 眩しい気持ち抱いて | ||
: | :そういつもそばにいるよ | ||
: | :永遠に続く夜はないよ たとえ雨降りでも | ||
: | :少しずつだけど 変わってゆくよ 過ぎる風のにおい | ||
: | :どこまでも続くこの世界で 2人手を繋いで歩いてゆける | ||
: | :そんな奇跡が 見守ってくれるから | ||
:もう 怖がらなくていいよ | |||
: | |||
| | | | ||
: | :sono tsuyoi hikaru manazashi ni itsumo akogareteiru | ||
: | :namida ga hoho wo nurashitemo sore wa yowasa janai yo | ||
: | :dekinai koto oshietarishinade tada arukeba ii yo | ||
: | :eien ni tsudzuku yoru wa nai yo tatoe amefuridemo | ||
: | :sukoshizutsu dakedo kawatteyuku yo sugiru kaze no nioi | ||
: | :sou michi wa tsudzuiteru yo | ||
: | :"sayonara" sonna kanashimi wa keshite hanatanai kara | ||
: | :yuugure ga yami yo tsuretekite mo kokorobosoku wa nai yo | ||
: | :hitoriki tatakaou nante omowanaide ii yo | ||
: | :sora no hoshitachi ga usuku kiete miushinai souna toki | ||
: | :kitto ato sukoshi... mou sukoshi de kuru yo sore wa asa no otozure | ||
: | :doko made mo tsudzuku kono sekai de ima ni mo tobesou na | ||
: | :kimi wo miteru yo koko de miteru yo mabushii kimochi daite | ||
: | :sou itsumo soba ni iru yo | ||
: | :eien ni tsudzuku yoru wa nai yo tatoe amefuri demo | ||
: | :sukoshizutsu dakedo kawatteyuku yo sugiru kaze no nioi | ||
: | :doko made mo tsuzuku kono sekai de futari te wo tsunaide aruiteyukeru | ||
: | :sonna kiseki ga mimamottekureru kara | ||
:mou kowagaranakute ii yo | |||
| | |||
:I'm always admiring your strong, shining gaze. | |||
:Even if your cheeks are wet from tears, that isn't weakness. | |||
: | :Don't show me the things you can't do, you should just keep walking. | ||
:There's no night that lasts forever, and even if the rain falls down, | |||
:the smell of the passing wind will change, even if it's bit by bit. | |||
:Yes, our road goes on. | |||
:"Goodbye", I won't ever let out that sort of sadness, | |||
:and even if the dusk brings the darkness along, I won't be discouraged. | |||
:Don't ever think you have to fight all by yourself. | |||
:Even when the stars in the sky seem like they become dim and disappear, and we lose them from sight, | |||
:I'm sure that a little later... A bit later, it will come. That's when dawn will break. | |||
:You, who seems like they'll start flying over this world that goes on endlessly, | |||
:is who I keep looking at. I'm looking at you from here, embracing these dazzling feelings, | |||
:I'm always at your side. | |||
:There's no night that lasts forever, and even if the rain falls down, | |||
:the smell of the passing wind will change, even if it's bit by bit. | |||
:Let's both join hands and walk upon this world that goes on endlessly, | |||
:I'll keep watching over that miracle, | |||
:so you shouldn't have anything to fear now. | |||
|} | |||
===Emerald Green=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!Original Lyrics | !Original Lyrics<ref name="LimKimiKioku" /><ref>[https://www.animesonglyrics.com/hacklegend-of-the-twilight/emerald-green AnimeSongLyrics.com]</ref> | ||
!Romaji | !Romaji | ||
!English Translation | !English Translation<ref>[https://canta-per-me.net/lyrics/emerald-green/ Canta Per Me]</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :走っていく子供たちのはしゃぐ笑い声に | ||
: | :光と影 追いかけてみたくなる | ||
:緑の葉に透かして見た あの太陽の先に | |||
:何があると思っていたのだろう | |||
: | :Emerald Green 花を摘んだ手の中から | ||
:空風土へと姿を変えて行く | |||
:その美しさに目を開いた 眩しすぎる場所で | |||
:寝転んだ空に問いかけてる | |||
: | :何枚かの大きな葉と小石拾い集め | ||
: | :囲むように小さな基地をつくり | ||
: | :風が吹けば壊れるような | ||
:そんな夢だったけど | |||
:あの世界をまだ覚えている | |||
: | :Emerald Green 木の葉揺らすあの歌から | ||
: | :緑の呼吸が背中を包み込む | ||
:もう一度ここに帰りたいと | |||
:願うだけでも今 目の前が少し明るくなる | |||
: | :Emerald Green 花を摘んだ手の中から | ||
:空風土へと姿を変えて行く | |||
:その美しさに目を開いた 眩しすぎる場所で | |||
:寝転んだ空に問いかけてる | |||
:目の前が明るくなる | |||
| | |||
:Hashitteyuku kodomotachi no hashagu warai koe ni | |||
:Hikari to kage oikakete mitaku naru | |||
:Midori no ha ni sukashite mita ano taiyou no saki ni | |||
:Nani ga aru to omotteita no darou | |||
:Emerald Green hana wo tsunda te no naka kara | |||
:Sora kaze tsuchi e to sugata wo kaeteyuku | |||
:Sono utsukushisa ni me wo hiraita mabushisugiru basho de | |||
:Nekoronda sora ni toikaketeru | |||
:Nanmai ka no ookina ha to koishi hiroiatsume | |||
:Kakomu you ni chiisana kichi wo tsukuri | |||
:Kaze ga fukeba kowareru you na | |||
:Sonna yume datta kedo | |||
:Ano sekai wo mada oboeteiru | |||
: | :Emerald Green konoha yurasu ano uta kara | ||
: | :Midori no kokyuu ga senaka wo tsutsumikomu | ||
: | :Mou ichido koko ni kaeritai to | ||
: | :Negau dake demo ima me no mae ga sukoshi akaruku naru | ||
: | :Emerald Green hana wo tsunda te no naka kara | ||
: | :Sora kaze tsuchi e tosugata wo kaeteyuku | ||
: | :Sono utsukushisa nime wo hiraita mabushisugiru basho de | ||
: | :Nekoronda sora nitoikaketeru | ||
: | :Me no mae ga akaruku naru | ||
| | | | ||
: | :I want to try chasing after light and shadow | ||
: | :In the high-spirited laughter of the children running along | ||
:I was wondering what exists Beyond the sun that I saw | |||
:When looking through green leaves | |||
:Emerald green From within the hands That plucked the flowers | |||
:They change their form Into the sky, the wind, the earth | |||
:In the far-too-dazzling place Where I opened my eyes To this beauty | |||
:I’ve sprawled out and I’m questioning the sky | |||
: | :I make a little fort So I can be encircled | ||
:Gathering who-knows-how-many Giant leaves and tiny pebbles | |||
:When the wind blows, I have dreams That seem to come to nothing, but | |||
:I’m still committing that world To memory | |||
: | :Emerald green From the song that rocks the branches | ||
: | :A green breath Wraps around my back | ||
: | :Even if now I just have a wish To return here once more | ||
:The view before my very eyes Becomes brilliant | |||
: | :Emerald green From within the hands That plucked the flowers | ||
: | :They change their form Into the sky, the wind, the earth | ||
:In the far-too-dazzling place Where I opened my eyes To this beauty | |||
:I’ve sprawled out and I’m questioning the sky | |||
:The view before my very eyes becomes brilliant | |||
|} | |||
== .hack//Roots == | |||
=== Boukoku Kakusei Catharsis === | |||
==.hack//The Movie ~Beyond the World~== | |||
===Log In=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English | |||
|- | |||
| | | | ||
: | :Shunning the field broken by Wave. | ||
: | :The shadowed girl whispers, | ||
:"Surely, I will return." | |||
|} | |||
: | ===Mac Anu=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!English | |||
|- | |||
| | |||
:Shunning the field broken by Wave. | |||
:The shadowed girl whispers, | |||
:Alas, the truth unbeknownst. | |||
:Awaiting her at journey's end; | |||
:"Surely, I will return." | |||
:Eternal mourning for her land. | |||
: | :When the finger points to the yonder moon, | ||
:the | :The fool will not look at the fingertip. | ||
: | :The whole cannot be changed. | ||
:We have already lost that chance. | |||
: | |||
|} | |} | ||
== | ===Contact=== | ||
== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Der Herd der Dokker grollt. | ||
: | :Helba, Konigin der Dokker, stellt schlieslich ein Heer auf. AURA | ||
: | :Apeiron, Konig des Lichts, reagiert. | ||
: | :Die Beiden treffen sich am Fuse des Regenbogens. | ||
: | :Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden. AURA | ||
:Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden. | |||
| | | | ||
: | :Rumbles the dark hearth. | ||
: | :Helba, the Queen of Darkness, has raised her army. Aura | ||
: | :Apeiron, the King of Light, beckons. | ||
: | :At the base of the rainbow the two do meet. | ||
: | :Against the abominable Wave, together they fight. | ||
:Against the abominable Wave, together they fight. | |||
|} | |} | ||
=Game Lyrics= | |||
==Games Tetralogy (IMOQ)== | |||
===Aura's Theme, Macha Appears, Ending=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Der See von Alba brodelt. | ||
:Der große Baum von Licht fiel. | |||
: | |||
:Wesen ohne Schatten, | |||
:ihr' Welt zerfällt zu nichts. | |||
:Der Mann mit Schatten, | |||
:kehrt nicht für immer zurück... | |||
| | | | ||
: | :The sea of Alba boils. | ||
: | :The great tree of light fell. | ||
:The | :Being without shadows, | ||
: | :their world crumbles to nothing. | ||
:The man with shadow, | |||
:will never return here. | |||
|} | |} | ||
=== | ===Hidden Forbidden Holy Ground=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Der Mann mit Schatten | ||
: | :auf der Such' nach dem Abenddrachen... | ||
:Der Mann mit Schatten | |||
:kehrt nicht für immer zurück. | |||
:...auf der Suche nach dem Abenddrachen. | |||
| | | | ||
: | :The man with shadow | ||
: | :on the quest for the Twilight dragon.... | ||
:The man with shadow | |||
:won't return here anymore. | |||
:...on the quest for the Twilight dragon. | |||
|} | |} | ||
=== | |||
==.hack//G.U.== | |||
===Flight at Dawn ~Opening Loop Demo~=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language Pronunciation | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaeeaatuhaa | ||
: | :Eijaa... Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaeeaatuhaa | ||
: | :Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaeeaatuhaa | ||
:ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu | :Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaeeaatuhaa | ||
:ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu | |||
| | | | ||
: | :If you do wish for my death, | ||
: | :Hey... If you do wish for my death, | ||
: | :If you do wish for my death, | ||
:If you do wish for my death, | |||
:I shall wish to be a hindrance to you. | :I shall wish to be a hindrance to you. | ||
|} | |} | ||
=== | ===Welcome to The World=== | ||
{| | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !The World Language | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :daakufusi oufu wasnangeii peauuruuueisi tuounan'ei daa ruuaaruuiivaseidaa tuouvasnan | ||
| | | | ||
:At the end of my pursuit for the wings of twilight, I arrived at a city. | |||
: | |||
|} | |} | ||
=== | ===Arche Koeln Waterfall === | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !The World Language | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :daakufusi oufu wasnangeii | ||
: | :Eijaa... | ||
| | |||
| | :The Wings of Twilight | ||
: | :Hey... | ||
: | |||
|} | |} | ||
=== | === Dead World Indieglut Lugh === | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
Line 1,290: | Line 1,336: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :aa fuuaasis'ei iiwas'haatuoutuu | ||
:tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi | |||
| | | | ||
: | :Show their bare faces | ||
:Two masks are carried | |||
|} | |} | ||
=== | ===The Epitaph is Told ~Ovan's Theme~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
Line 1,302: | Line 1,349: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Miajaa wasiisihaa iisii was'haatuu | ||
: | :Miajaa wasiisihaa iisii was'haatuu | ||
: | :Jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa | ||
: | :ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu. | ||
| | | | ||
: | :What is my wish? | ||
: | :What is my wish? | ||
: | :You wish for my death, | ||
:I shall wish to be a hindrance to you. | |||
|} | |} | ||
=== | ===Hulle Granz Cathedral=== | ||
{| | {| border="1" cellspacing="0" align="center" | ||
! | ! German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Der Mann mit Schatten ist auf | ||
: | :der Such' nach dem Abenddrachen | ||
:verreist und kommt noch nicht zurück. | |||
:Helba, Königin von stellt schließlich das Heer auf. | |||
:Apeiron, König von Licht, bewinkt. | |||
:Die verfluchte Welle ist gemeinsam zu bekämpfen. | |||
| | | | ||
: | :Yet to return, the shadowed one | ||
: | :who quests for the Twilight Dragon | ||
: Rumbles the dark harth. | |||
:And Helba, Queen of the Dark, has finally raised her army. | |||
:Apeiron, King of Light, beckons. At the base the rainbow do they meet | |||
:Against the abominable Wave, together they fight. | |||
|} | |} | ||
=== I Am Here=== | |||
=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Der Mann mit Schatten ist auf | ||
: | :der Such' nach dem Abenddrachen | ||
: | : verreist... | ||
| | | | ||
: | : Yet to return, the shadowed one | ||
:who quests for the Twilight Dragon... | |||
: | |||
|} | |} | ||
=== | ===Morrigu Barrow Wall=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :ruuaaruuiivas'eidaa tuouwasnan | ||
| | | | ||
: | :...I arrived at a city. | ||
|} | |} | ||
=== | === Prepared to Lose, Returner === | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | : peaeioupealiei aailili tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi | ||
: | :uusieisi berajaa tueihaa peaaaruu tunan'eiruu | ||
:aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa | |||
:aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa | |||
| | | | ||
: | : All the people carry two masks, and while they are | ||
: | :used for different reasons depending on the company they keep, | ||
:they are never able to show their bare face to each other. | |||
:they are never able to show their bare face to each other. | |||
: | |||
: | |||
|} | |} | ||
=== | ==="She"=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:aa | :aa fuuaasisei iiwasatuoutuu | ||
:tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi | :tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi | ||
| | | | ||
:Show their bare faces | :Show their bare faces | ||
: | : Two masks are carried | ||
|} | |} | ||
=== | |||
===Beyond the Steep Mountains ~Opening Loop Demo 2~=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | !English Translation | ||
!Image Lyrics | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :aalili tuuhaaiinangeisi | ||
:daaiivas'iidaaeidaa iinan liiigeihaatuu aanandaa sihaaaadaaouwas | |||
:nantuou daaiivas'iidaaeidaa geiououdaa aanandaa tuouwas | |||
:was'ruounangei | |||
| | | | ||
: | :All things | ||
:divided in light and shadow | |||
:not divided good and two | |||
:wrong | |||
| | |||
:Everything has | |||
:two sides, | |||
:and while they can be divided into light and dark, | |||
:they cannot be divided into good and evil. | |||
|} | |} | ||
===Sugar Mansion Sif Berg=== | |||
=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :daaeeisiiiruuei iinan was'ouruuridaa | ||
:situuukuf iinan miaaanansiiioonan | |||
:haaouwas'eivas'eiru tuuhaarueiei | |||
:siiisiituueiruusui nantuou liiivas'eisi ouuugeihaatu daaeeisiiiruuei | |||
| | |||
:Desire in world | |||
: stuck in mansion. | |||
: However, three | |||
:sisters not lives ought desire | |||
| | | | ||
: | : This place is the mansion filled, | ||
:overflowing with the desires of the world. | |||
:However, the three sisters that live here | |||
:do not follow their own desires | |||
|} | |} | ||
=== | ===Coite-Bodher Battlefield === | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :daaruuaageiounan daaeiaatuhaa sirieieipeaeiri | ||
: | :was'haaeinan was'aakuf'iinangei | ||
| | | | ||
: | :Dragon death sleeper | ||
: | :when waking | ||
| | |||
: At the end of the mud | |||
:sleeps a dying dragon. | |||
:To release the 5 restraints, | |||
:the time you awaken, what time will that be? | |||
|} | |} | ||
=== | ===Capital of Grief Wald Uberlisterin=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu | ||
: | :tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi | ||
| | |||
:Show their bare faces | |||
:Their two faces | |||
|} | |||
==="I" Am Here=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
|- | |||
| | | | ||
: | :daakufusi oufu wasnangeii peauuruuueisi tuounan'ei daa | ||
| | | | ||
: | :At the end of my pursuit for the wings of twilight | ||
|} | |} | ||
===HERE I COME ~Vs. Innis~=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :aa fuuaashisuei | ||
: | | | ||
:A face... | |||
|} | |||
===Briona Gwydion the Dragonbein Range=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
|- | |||
| | | | ||
: | :Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa | ||
: | :ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu | ||
| | | | ||
: | :If you do wish for my death, | ||
: | :I shall wish to be a hindrance to you. | ||
|} | |} | ||
=== | ===Inverted City Megin Fi=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :tuouwasnan ounan ounan aanangeieiruu | ||
: | :oufu geioudaa oufu geioudaa | ||
| | | | ||
: | :Town on on anger | ||
: | : of God, of God | ||
| | | | ||
: | : A city that had been touched by the wrath of the gods. | ||
: | :It was once a great cityscape that boasted of prosperity, | ||
:it's not more than a stone now. | |||
: | |||
|} | |} | ||
=== | ===Great Temple of Carleon Medb=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :washaaaatu haaouperei'sui haaoupereisui | ||
: | :aalilii tuouwas'eiruuiiuunangei | ||
: | :daaeisuiperaaiiru | ||
:haaouper'eisui | |||
| | | | ||
: | :What hopes? Hopes? | ||
: | :All towering | ||
: | : despair. | ||
:Hopes? | |||
| | | | ||
: | :What can you see from the top of the tower | ||
: | :the tragic maiden threw herself from? | ||
: | :Nothing but despair. | ||
: | : Nothing but despair. | ||
|} | |} | ||
=== | ===Illusion of the Eight Phases ~Opening Loop Demo 3~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :liiigeihaatuuwas'iituu tuuou daaaajaa | ||
: | : geiliouwas was'aaiituuiinangei | ||
:A: daaou peaeioupealiei fuueiaaruu daaeiaatuhaa. liaamiaeinantu | |||
:B: pearuueisis'eidaaeisui liiifuuei aanandaa liiifuuei pearuueisis'eidaaeisui | |||
: | :A & B: daaeiaatuhaa. suiuunanruuiisuiei aawas'aaiituusui | ||
: | :beraeijaaaanandaa tuuhaaeei | ||
| | | | ||
: | :Twilight to day | ||
: | :glow waiting | ||
: | :A: Do people fear death? Lament | ||
: | :B: precedes Life and Life precedes | ||
:A & B: death. Sunrise awaits | |||
:beyond the... | |||
| | |||
: Why do people fear death? | |||
:Why do people lament dying? | |||
:Death precedes Life, and Life precedes Death. | |||
:Sunrise awaits beyond the dark twilight. | |||
|} | |} | ||
=== | ===Shallow Dreaming ~Aina's Theme~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:sis' | :Aina, jaaouuu aaruuei was'iisihaa | ||
:Aina, jaaouuu aaruuei haaouper'ei | |||
:sis'aauusuiei liouvas'eisui jaaouuu ourudaaeiru tuou beraounandaa miaei | |||
| | | | ||
: | :Aina, you are wish. | ||
:Aina, you are hope. | |||
:Cause loves you order to bound me | |||
| | | | ||
: | :Aina, you are "wishes" | ||
: | : Aina, you are "salvation" | ||
: | :Because you are so beloved, | ||
: | : your existence binds me. | ||
|} | |} | ||
=== | ===The Hope of Dawn=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!German | |||
!English Translation | |||
|- | |||
| | |||
:Der See von Alba brodelt. | |||
: Der große Baum von Licht fiel | |||
:Wesen ohne Schatten, | |||
:ihre Welt zerfällt zu nichts. | |||
| | |||
:The sea of Alba boils. | |||
:The giant tree of light fell. | |||
:Being without shadows, | |||
: their world crumbles to nothing. | |||
|} | |||
===World of Sin Ran Hati=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :sis'ourutuaaiinan oufu nan'iigeihaatuu iisui turuuuutuhaa | ||
| | | | ||
: | :Curtain of night is truth. | ||
| | | | ||
: | : The curtain of night is a mirror that reflects the truth. | ||
: | :The body of one whose heart is unsightly, | ||
: | :its form will be torn apart | ||
:and will never return to how it once was. | |||
|} | |} | ||
=== | ===Six Mountain Range Al Fadir=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | |||
|- | |||
| | |||
:Haaiigeihaaeisuitu miaouuunantuuaaiinan iinan was'ouruuridaa | |||
:suieieikuf'eiruu ruueinansis'ougeinaniitu kufnan'ouwassui kufnan'ouwas nan'outuuhaaiinangei | |||
| | |||
:Highest mountain in world | |||
: seeker rencognit knows know nothing | |||
| | |||
:To know the truth of the world, | |||
:an adventurer climbs to the single highest point in the world. | |||
:It was then that they knew, they know nothing at all. | |||
|} | |||
===City of Dawn Airceltrai=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!The World Language | |||
! English Translation | |||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
Line 1,609: | Line 1,715: | ||
| | | | ||
:Inside of true argument | :Inside of true argument | ||
:burned to nothing | : burned to nothing | ||
| | | | ||
:The town colored in false glory was | :The town colored in false glory was | ||
:completely burned to the ground in a real battle. | :completely burned to the ground in a real battle. | ||
|} | |} | ||
===Hulle Folk Museum=== | ===Hulle Folk Museum === | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Tuhaaiinangei tuuou aadaamiaiiruuei aaruutuu | :Tuhaaiinangei tuuou aadaamiaiiruuei aaruutuu | ||
:iituu iisi aa tuuhaaiinangei tuou aadaamiaiiruuei iinan aa miaiinandaa | : iituu iisi aa tuuhaaiinangei tuou aadaamiaiiruuei iinan aa miaiinandaa | ||
| | | | ||
:Thing to admire art | :Thing to admire art | ||
:it is a thing to admire in a mind | :it is a thing to admire in a mind | ||
| | | | ||
:To love its beauty, | : To love its beauty, | ||
:it's the same as loving your own heart. | :it's the same as loving your own heart. | ||
:If you come here, you will understand. | :If you come here, you will understand. | ||
Line 1,635: | Line 1,740: | ||
===Come Back to the World=== | ===Come Back to the World=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!Original Lyrics | !Original Lyrics | ||
Line 1,693: | Line 1,797: | ||
:mou nido to hanasanai | :mou nido to hanasanai | ||
:kitto ano te wo tsunaida hibi ga | :kitto ano te wo tsunaida hibi ga | ||
:kawaita kokoro wo kaeteiku | :kawaita kokoro wo kaeteiku | ||
:omoitsumeta yasashisa wa | :omoitsumeta yasashisa wa | ||
Line 1,703: | Line 1,807: | ||
:hikiyoseru unmei no mama ni | :hikiyoseru unmei no mama ni | ||
:itsuwari no yume ka sameta nara | : itsuwari no yume ka sameta nara | ||
:mou nidoto mayowanai | :mou nidoto mayowanai | ||
:asayake no hikarimichi wo terashi | :asayake no hikarimichi wo terashi | ||
:tasogare no yami ga kieteiku | :tasogare no yami ga kieteiku | ||
:itsudatte kawaranai omoi ga | :itsudatte kawaranai omoi ga | ||
:hitosuji no hikari to natte | :hitosuji no hikari to natte | ||
:kitto ano warai atta hibi ga | : kitto ano warai atta hibi ga | ||
:sousei no sekai e tsunagatteyuku | :sousei no sekai e tsunagatteyuku | ||
Line 1,716: | Line 1,820: | ||
:sekai no tobira ga hiraku | :sekai no tobira ga hiraku | ||
| | | | ||
:I shall hinder you, if you desire so. | : I shall hinder you, if you desire so. | ||
:The injured wings are now | :The injured wings are now | ||
Line 1,725: | Line 1,829: | ||
:Within the lightless world, | :Within the lightless world, | ||
:the countless desires are now | :the countless desires are now | ||
:leading it to its end. | :leading it to its end. | ||
:If you someday awaken from your dream, | :If you someday awaken from your dream, | ||
Line 1,734: | Line 1,838: | ||
:The kindness I agonized over | :The kindness I agonized over | ||
:is hurting someone. | :is hurting someone. | ||
:The sad scars | : The sad scars | ||
:squeeze my heart. | : squeeze my heart. | ||
:When you come to your senses, you'll see I'm always at your side, | :When you come to your senses, you'll see I'm always at your side, | ||
Line 1,742: | Line 1,846: | ||
:If you ever awaken from your false dream, | :If you ever awaken from your false dream, | ||
:I won't hesitate anymore. | :I won't hesitate anymore. | ||
:Illuminating the light road of dawn | : Illuminating the light road of dawn | ||
:will make the darkness of the twilight disappear. | :will make the darkness of the twilight disappear. | ||
:These neverchanging feelings | :These neverchanging feelings | ||
:will become a single ray of light. | : will become a single ray of light. | ||
:I'm sure these days we smiled together | :I'm sure these days we smiled together | ||
:will lead to a newborn world. | : will lead to a newborn world. | ||
:If you ever encounter a true dream, | :If you ever encounter a true dream, | ||
Line 1,755: | Line 1,859: | ||
===Cradle of Ice=== | ===Cradle of Ice=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
!Image Lyrics | !Image Lyrics | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:sis'ou miaei siinangei aa siou'nangei oufu liifuuei | :sis'ou miaei siinangei aa siou'nangei oufu liifuuei | ||
:pearuu'iinan sisu eisi sirieiipea geiruuaavas'eisi | : pearuu'iinan sisu eisi sirieiipea geiruuaavas'eisi | ||
:was'aakufuei uupea aageiaa'iinan | :was'aakufuei uupea aageiaa'iinan | ||
| | | | ||
:Come now, sing the song of life. | :Come now, sing the song of life. | ||
:So the princess sleeping in the tomb, | : So the princess sleeping in the tomb, | ||
:may awaken once more. | :may awaken once more. | ||
| | | | ||
:Come now, sing the song of life. | :Come now, sing the song of life. | ||
:Come now, dance the dance of joy. | : Come now, dance the dance of joy. | ||
:So the princess sleeping in the tomb, | :So the princess sleeping in the tomb, | ||
:may awaken once more. | :may awaken once more. | ||
:If you can hear your beloved's voice, | :If you can hear your beloved's voice, | ||
:I don't care what happens to my body, | :I don't care what happens to my body, | ||
:Even if you kill this world, | : Even if you kill this world, | ||
:Even if you turn out to be the princess of destruction. | :Even if you turn out to be the princess of destruction. | ||
|} | |} | ||
===Overflowing Disaster=== | ===Overflowing Disaster=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 1,794: | Line 1,896: | ||
|} | |} | ||
===Sea of Calamity=== | ===Sea of Calamity === | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 1,811: | Line 1,912: | ||
!Original Lyrics | !Original Lyrics | ||
!Romaji | !Romaji | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 1,855: | Line 1,956: | ||
:setsunai kimochi ga afuredasu | :setsunai kimochi ga afuredasu | ||
:konna ni taisetsuna ichiji wo | :konna ni taisetsuna ichiji wo | ||
:anata ni arigatou | :anata ni arigatou | ||
:nagareyuku kisetsu | :nagareyuku kisetsu | ||
:matsu no wa nagaku kanjiru yo ne | :matsu no wa nagaku kanjiru yo ne | ||
:anata to iru nara | :anata to iru nara | ||
:keshiki ga irodzuiteiku | : keshiki ga irodzuiteiku | ||
:anata no kodou ga senaka ni fure | :anata no kodou ga senaka ni fure | ||
:yasashisa ga tsutsumikondeiku | :yasashisa ga tsutsumikondeiku | ||
:konna ni taisetsuna ichiji wo | :konna ni taisetsuna ichiji wo | ||
:anata ni arigatou | :anata ni arigatou | ||
:zutto zutto tsunagaru | :zutto zutto tsunagaru | ||
Line 1,873: | Line 1,974: | ||
:setsunai kimochi ga afuredasu | :setsunai kimochi ga afuredasu | ||
:konna ni taisetsuna ichiji wo | :konna ni taisetsuna ichiji wo | ||
:anata ni arigatou | :anata ni arigatou | ||
:anata no hohoemu hoho ni furete | :anata no hohoemu hoho ni furete | ||
Line 1,882: | Line 1,983: | ||
:We don't need words | :We don't need words | ||
:if you can keep laughing at my side. | :if you can keep laughing at my side. | ||
:We softly embraced each other | : We softly embraced each other | ||
:while the moonlight enshrouded us. | :while the moonlight enshrouded us. | ||
Line 1,893: | Line 1,994: | ||
:flowing seasons to pass takes too long, doesn't it? | :flowing seasons to pass takes too long, doesn't it? | ||
:As long as you're with me, | :As long as you're with me, | ||
:the scenery will change its colors. | : the scenery will change its colors. | ||
:When your heart's pulse touches me from behind | : When your heart's pulse touches me from behind | ||
:I'm enshrouded in kindness. | :I'm enshrouded in kindness. | ||
:For such an important moment | :For such an important moment | ||
Line 1,910: | Line 2,011: | ||
:When your smiling cheeks touched me, | :When your smiling cheeks touched me, | ||
:you were reflected in my eyes. | :you were reflected in my eyes. | ||
:For such an important moment | : For such an important moment | ||
:I want to thank you. | :I want to thank you. | ||
|} | |} | ||
==.hack//Link== | ==.hack//Link== | ||
===Akasha=== | ===Akasha=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
{|cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 1,929: | Line 2,028: | ||
===AIKA=== | ===AIKA=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 1,939: | Line 2,037: | ||
:All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln. | :All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln. | ||
| | | | ||
:Lah, AIKA. | : Lah, AIKA. | ||
:Lah, AIKA. | :Lah, AIKA. | ||
:Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln. | :Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln. | ||
Line 1,945: | Line 2,043: | ||
===Hulle Granz Cathedral=== | ===Hulle Granz Cathedral=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Der See von Alba brodelt. | :Der See von Alba brodelt. | ||
:Der große Baum von Licht fällt. | : Der große Baum von Licht fällt. | ||
:Wesen ohne Schatten, | :Wesen ohne Schatten, | ||
:ihr' Welt zerfällt zu nichts. | :ihr' Welt zerfällt zu nichts. | ||
Line 1,962: | Line 2,059: | ||
:Light's great tree doth fall. | :Light's great tree doth fall. | ||
:Returns to nothing, | :Returns to nothing, | ||
:this world of shadowless ones. | : this world of shadowless ones. | ||
:Never to return, the shadowed one, | :Never to return, the shadowed one, | ||
:Who quests for the Twilight Dragon. | :Who quests for the Twilight Dragon. | ||
Line 1,968: | Line 2,065: | ||
===The Queen Tainted by the Darkness, The Queen of Demise=== | ===The Queen Tainted by the Darkness, The Queen of Demise=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
{|cellspacing="0" border="1" align="center" | |||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln. | :All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln. | ||
| | | | ||
:Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln. | : Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln. | ||
|} | |} | ||
===Sea of Memories ~First to Third Movements~=== | ===Sea of Memories ~First to Third Movements~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 1,992: | Line 2,087: | ||
===Sea of Memories ~Final Movement~=== | ===Sea of Memories ~Final Movement~=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!The World Language | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 2,003: | Line 2,097: | ||
|} | |} | ||
===Link=== | |||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English | !German | ||
!English Translation | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Der Mann mit Schatten ist auf der Suche nach dem | ||
:The | : Abenddrachen verreist und ist noch nicht zurück | ||
: | | | ||
:The Shadowed One, still in the quest | |||
:for the Twilight Dragon, will never return to this place. | |||
|} | |} | ||
=== | ===Lost Ground=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English | !The World Language | ||
! English Translation | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :daakufusi oufu wasnangeii | ||
| | |||
:The Wings of Twilight | |||
:The | |||
|} | |} | ||
=== | ===Collapsing World=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Miajaa was'iisihaa iisii was'haatuu | ||
: | :Jaaouuu was'iisihaa iisii was'haatuu | ||
| | | | ||
: | :What is my wish? | ||
: | : What is your wish? | ||
|} | |} | ||
=== | ===Counterattack Signal=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
! | !The World Language | ||
!English Translation | ! English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa | ||
: | :ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu | ||
| | | | ||
: | :If you do wish for my death, | ||
: | :I shall wish to be a hindrance to you. | ||
|} | |} | ||
=== | ===Decisive Battle, Hope=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!English | |||
!English | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
:The whole cannot be changed. | :The whole cannot be changed. | ||
:We have already lost that chance. | : We have already lost that chance. | ||
:Because the time left to us was short, | :Because the time left to us was short, | ||
:We were mistaken in our path. | :We were mistaken in our path. | ||
:But now do we realize, | :But now do we realize, | ||
:We should change not the whole, | : We should change not the whole, | ||
:But the parts. | :But the parts. | ||
:Wave soars and shrouds the eyes. | :Wave soars and shrouds the eyes. | ||
Line 2,130: | Line 2,165: | ||
:The shadowless ones just grieve. | :The shadowless ones just grieve. | ||
:But now do we realize, | : But now do we realize, | ||
:We should change not the whole, | : We should change not the whole, | ||
:But the parts. | :But the parts. | ||
:Wave soars and shrouds the eyes. | :Wave soars and shrouds the eyes. | ||
Line 2,137: | Line 2,172: | ||
:The shadowless ones just grieve. | :The shadowless ones just grieve. | ||
|} | |} | ||
==.hack//Versus== | |||
==Guilty Dragon: The Sin Dragon and the Eight Curses== | |||
===星をかぞえて (Count the Stars) === | |||
===夜が明けるまで (Until Dawn)=== | |||
==.hack//New World== | ==.hack//New World== | ||
===Epitaph=== | ===Epitaph=== | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" | ||
!German | !German | ||
!English Translation | !English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 2,150: | Line 2,191: | ||
:nach dem Abenddrachen verreist, | :nach dem Abenddrachen verreist, | ||
:und kommt noch nicht zurück. | :und kommt noch nicht zurück. | ||
:Der Herd von Dokker grollt. | : Der Herd von Dokker grollt. | ||
:Helba, Königin von Dokker, stellt schließlich das Heer auf. | :Helba, Königin von Dokker, stellt schließlich das Heer auf. | ||
:Apeiron, König von Lucht, reagiert. | :Apeiron, König von Lucht, reagiert. | ||
Line 2,163: | Line 2,204: | ||
:Helba, the Queen of Darkness, has raised her army. | :Helba, the Queen of Darkness, has raised her army. | ||
:Apeiron, the King of Light, beckons. | :Apeiron, the King of Light, beckons. | ||
:At the base of the rainbow the two do meet. | : At the base of the rainbow the two do meet. | ||
:The Shadowed One, still in the quest | : The Shadowed One, still in the quest | ||
:for the Twilight Dragon, will never return to this place. | :for the Twilight Dragon, will never return to this place. | ||
|} | |} | ||
=Bonus tracks= | |||
==.hack//The World Magazine== | |||
===Curl's Theme=== | |||
=References= | =References= | ||
[[Category: Audio]] | |||
[[Category: Music]][[Category: Games]][[Category: Anime]][[Category: Lore]] | |||
<references /> |
Latest revision as of 20:08, 1 February 2023
This page contains the song lyrics for the songs across the .hack series.
Anime and Film Lyrics
.hack//SIGN
Main articles: SIGN Music
Obsession
English[1] |
---|
|
The World
English[2] |
---|
|
Fake Wings
English[3] |
---|
|
Key of the Twilight
English |
---|
|
Aura
English[4] |
---|
|
a stray child
English[5] |
---|
|
Open Your Heart
English[6] |
---|
|
In the Land of Twilight, Under the Moon
English[7] |
---|
|
To Nowhere
English[8] |
---|
|
Das Wandern
German[9] | English Translation |
---|---|
|
|
Warp
English[10] |
---|
|
Gentle Dawn (Yasashii Yoake)
Original Lyrics[2] | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
.hack//Liminality
edge
Original Lyrics[11][12] | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
Liminality
English[13] |
---|
|
One Thousand and One Nights
Original Lyrics[14] 千夜一夜 |
Romaji Sen'ya Ichiya[15][16][17] |
English Translation One Thousand and One Nights |
---|---|---|
|
|
|
The Story You Were in (Kimi ga Ita Monogatari)
Original Lyrics[18] 君がいた物語 |
Romaji Kimi ga Ita Monogatari |
English Translation The Story You Were in |
---|---|---|
|
|
|
Memories (Kioku)
Original Lyrics[18] 記憶 |
Romaji Kioku |
English Translation Memories |
---|---|---|
|
|
|
Sea of Twilight (Tasogare no Umi)
Original Lyrics[11][12] 黄昏の海 |
Romaji Tasogare no Umi |
English Translation Sea of Twilight |
---|---|---|
|
|
|
.hack//Legend of the Twilight (anime)
New World
Original Lyrics | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
Dawn
Original Lyrics | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
Emerald Green
Original Lyrics[18][19] | Romaji | English Translation[20] |
---|---|---|
|
|
|
.hack//Roots
Boukoku Kakusei Catharsis
.hack//The Movie ~Beyond the World~
Log In
English |
---|
|
Mac Anu
English |
---|
|
Contact
German | English Translation |
---|---|
|
|
Game Lyrics
Games Tetralogy (IMOQ)
Aura's Theme, Macha Appears, Ending
German | English Translation |
---|---|
|
|
Hidden Forbidden Holy Ground
German | English Translation |
---|---|
|
|
.hack//G.U.
Flight at Dawn ~Opening Loop Demo~
The World Language Pronunciation | English Translation |
---|---|
|
|
Welcome to The World
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Arche Koeln Waterfall
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Dead World Indieglut Lugh
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
The Epitaph is Told ~Ovan's Theme~
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Hulle Granz Cathedral
German | English Translation |
---|---|
|
|
I Am Here
German | English Translation |
---|---|
|
|
Morrigu Barrow Wall
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Prepared to Lose, Returner
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
"She"
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Beyond the Steep Mountains ~Opening Loop Demo 2~
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Sugar Mansion Sif Berg
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Coite-Bodher Battlefield
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Capital of Grief Wald Uberlisterin
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
"I" Am Here
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
HERE I COME ~Vs. Innis~
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Briona Gwydion the Dragonbein Range
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Inverted City Megin Fi
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Great Temple of Carleon Medb
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Illusion of the Eight Phases ~Opening Loop Demo 3~
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Shallow Dreaming ~Aina's Theme~
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
The Hope of Dawn
German | English Translation |
---|---|
|
|
World of Sin Ran Hati
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Six Mountain Range Al Fadir
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
City of Dawn Airceltrai
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Hulle Folk Museum
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Come Back to the World
Original Lyrics | Romaji | Translation |
---|---|---|
|
|
|
Cradle of Ice
The World Language | English Translation | Image Lyrics |
---|---|---|
|
|
|
Overflowing Disaster
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Sea of Calamity
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Do as Your Heart Desires
Original Lyrics | Romaji | English Translation |
---|---|---|
|
|
|
.hack//Link
Akasha
German | English Translation |
---|---|
|
|
AIKA
German | English Translation |
---|---|
|
|
Hulle Granz Cathedral
German | English Translation |
---|---|
|
|
The Queen Tainted by the Darkness, The Queen of Demise
German | English Translation |
---|---|
|
|
Sea of Memories ~First to Third Movements~
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Sea of Memories ~Final Movement~
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Link
German | English Translation |
---|---|
|
|
Lost Ground
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Collapsing World
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Counterattack Signal
The World Language | English Translation |
---|---|
|
|
Decisive Battle, Hope
English |
---|
|
.hack//Versus
Guilty Dragon: The Sin Dragon and the Eight Curses
星をかぞえて (Count the Stars)
夜が明けるまで (Until Dawn)
.hack//New World
Epitaph
German | English Translation |
---|---|
|
|
Bonus tracks
.hack//The World Magazine
Curl's Theme
References
- ↑ Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.13). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ 2.0 2.1 Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.7). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.9). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1 [Album]. Lyric Booklet (p.12). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (September 21, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2 [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (September 21, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2 [Album]. Lyric Booklet (p.4). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (September 21, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2 [Album]. Lyric Booklet (p.10). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (September 21, 2002) .hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2 [Album]. Lyric Booklet (p.11). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (October 23, 2002) .hack//EXTRA SOUNDTRACKS [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ 11.0 11.1 Kajiura, Yuki (July 24, 2002) .hack//Liminality – edge / Tasogare no Umi [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ 12.0 12.1 Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) .hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK [Album]. Lyric Booklet (p.6). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) .hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK [Album]. Lyric Booklet (p.4). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Kajiura, Yuki (Sep 21, 2002) .hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ Wiktionary 千夜一夜物語
- ↑ Wiktionary "一夜"
- ↑ Jisho.org "千夜一夜物語"
- ↑ 18.0 18.1 18.2 Kajiura, Yuki (Jan 22, 2003) .hack//Liminality – Kimi ga Ita Monogatari / Kioku 90sec "Liminality" version [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)
- ↑ AnimeSongLyrics.com
- ↑ Canta Per Me