Song Lyrics: Difference between revisions

From Dothack Info
Jump to navigation Jump to search
 
(38 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
This page contains the song lyrics for the songs across the .hack series.
This page contains the song lyrics for the songs across the .hack series.
 
=Anime and Film Lyrics=
==.hack//SIGN==
==.hack//SIGN==
''Main articles: '''[[SIGN Music]]'''''


===Obsession===
* [[Obsession (SIGN OST)|Obsession]]
* [[Yasashii Yoake (SIGN OST)|Yasashii Yoake (Gentle Dawn)]]
* [[The World (SIGN OST)|The World]]
* [[Fake wings (SIGN)|fake wings]]
* [[Key of the Twilight (SIGN OST)|Key of the Twilight]]
* [[Aura (SIGN OST)|Aura]]
* [[A Stray Child (SIGN OST)|A Stray Child]]
* [[Open your heart (SIGN OST)|open your heart]]
* [[In the land of twilight, under the moon (SIGN OST)|In the land of twilight, under the moon]]
* [[To nowhere (SIGN OST)|to nowhere]]
* [[Das wandern (SIGN OST)|das wandern]]
* [[Warp (SIGN OST)|warp]]


{| cellspacing="0" border="1" align="center"
==.hack//Liminality==
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.13). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
''Main articles: '''[[Liminality Music]]'''''
|-
* [[Liminality (Liminality OST)|Liminality (Liminality OST)]]
|
* [[Edge (Liminality OST)|Edge (Liminality OST)]]
:deep in the night
* [[One Thousand and One Nights (Liminality OST)|One Thousand and One Nights (Liminality OST)]]
:far off the light
* [[Kimi ga Ita Monogatari (Liminality OST)|Kimi ga Ita Monogatari (Liminality OST)]] (The Story You Were in )
:missing my headache
* [[Kioku (Liminality OST)|Kioku (Liminality OST)]] (Memories)
* [[Sea of Twilight (Liminality OST)|Sea of Twilight (Liminality OST)]]


:visions of light
==.hack//Legend of the Twilight (anime)==
:sweeter delight
''Main articles: '''[[Legend of the Twilight Music]]'''''
:kissin' my loveache


:how come I must know
* [[New World (Legend of the Twilight OST)|New World]]
:where obsession needs to go?
* [[Dawn (Legend of the Twilight OST)|Dawn]]
:how come I must know
* [[Emerald Green (Legend of the Twilight OST)|Emerald Green]]
:where the passion hides its feelings?


:how come I must know
== .hack//Roots ==
:where obsession needs to go?
''Main articles: '''[[Roots Music]]'''''
:how come I must know
=== Boukoku Kakusei Catharsis ===
:the direction of relieving?
|}
 
===The World===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
|-
|
:you are here alone again
:in your sweet insanity
:all too calm, you hide yourself from reality
:do you call it solitude? do you call it liberty?
:when all the world turns away to leave you lonely
 
:the fields are filled with desires
:all voices crying for freedom
:but all in vain they will fade away
:there's only you to answer you forever
 
:in blinded mind you are singing
:a glorious hallelujah
:the distant flutter of angels
:they're all too far; too far to reach for you
 
:I am here alone again
:in my sweet serenity
:hoping you will ever find me in any place
:I will call it solitude
:when all my songs fade in vain
:fly my voice, far away to eternity.
|}
 
===Fake Wings===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.7). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
|-
|
:shine bright morning light
:now in the air the spring is coming
:sweet blowing wind
:singing down the hills and valleys
:keep your eyes on me
:now we're on the edge of hell
:dear my love, sweet morning light
:wait for me, you've gone much farther, too far
|}
 
===Key of the Twilight===


==.hack//The Movie ~Beyond the World~==
''Main articles: '''[[Beyond the World Music]]'''''
===Log In===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English
!English
|-
|-
|
|
:come with me in the twilight of a summer night for awhile
:Shunning the field broken by Wave.
:tell me of a story never ever told in the past
:The shadowed girl whispers,
 
:"Surely, I will return."
:take me back to the land
:where my yearnings were born
:the key to open the door is in your hand
:now fly me there
 
:fanatics find their heaven in never-ending storming wind
:auguries of destruction be a lullaby for rebirth
 
:consolations, be there
:in my dreamland to come
:the key to open the door is in your hand
:now take me there
 
:I believe in fantasies invisible to me
:in the land of misery I'm searching for the sign
:to the door of mystery and dignity
:I'm wandering down the secret sun
 
:come with me in the twilight of a summer night for awhile
:tell me of a story never ever told in the past
 
:take me back to the land
:where my yearnings were born
:the key to open the door is in your hand
:now take me there
:to the land of twilight
|}
|}


===Aura===
===Mac Anu===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.9). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
|-
|
:if you are near to the dark
:I will tell you 'bout the sun
:you are here, no escape
:from my visions of the world
:you will cry all alone
:but it does not mean a thing to me
 
:knowing the song I will sing
:till the darkness comes to sleep
:come to me I will tell
:'bout the secret of the sun
:it's in you, not in me
:but it does not mean a thing to you
 
:the sun is in your eyes
:the sun is in your ears
:I hope you see the sun
:someday in the darkness
 
:the sun is in your eyes
:the sun is in your ears
:but you can't see the sun
:ever in the darkness
:it does not much matter to me
|}
 
===a stray child===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.12). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
|-
|
:if you are lost in your way
:deep in an awesome story
:don't be in doubt and stray
:cling to your lonesome folly
 
:now you're too close to the pain
:let all the rain go further
:come back and kiss me in vain
:mother oh do not bother
 
:hear the chorus of pain
:taking you back to proper ways
:it's so easy to find
:if you could remind me
 
:now you are lost in your way
:deep in an awesome story
:so I will find you again
:kiss you for lonesome folly
|}
 
===Open Your Heart===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
|-
|
:Open your heart
:To eternal dimension
 
:Open your heart
:For love and affection
 
:Open your heart
:Your every emotion
 
:Open your heart
:For Tears and rejection
 
:Come to the grace
:Of heaven's eternal fantasy
:Come to the grace
:Of earthly devoted harmony
|}
 
===In the Land of Twilight, Under the Moon===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.4). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
|-
|
:In the land of twilight, under the moon
:We dance for the idiots
:Ring-around-the-roses, jump to the moon
:We sing with the castanets
 
:I will sing for crescent moon
:Dancing with the castanets
:As the end will come so soon
:In the land of twilight
 
:Now you are watchin' us outside the circle
:Wanna be in the company
:Boy, but you are lonely
:Dance with nobody
:Run away child, to your hiding place
 
:High and loud, the sound of your bell of the
:Twilight... ringing...
:All alone, it rings and echoes in twilight
 
:In the land of twilight, under the moon
:we dance for the idiots
:Ring-around-the-roses, jump to the moon
:We sing with the castanets
|}
 
===To Nowhere===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.10). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
|-
|
:Can you hear the calling of the raving wind and water?
:We just keep dreaming of the land 'cross the river
:We are always on the way to find the place we belong
:Wandering to nowhere, we're paddling
:Down the raging sea
 
:Who can cross over such raving wind and water?
:On the rolling boat we sit, shivering with coldness
:Come by an island, come by a hillock,
:It's just another place, we paddle on
:Down the raging sea
 
:But in one morning we'll see the sun
:Bright shining morning dew singing
:They who will search will find the land
:Of evergreen
 
:Can you hear the calling of the raving wind and water?
:We just keep paddling down the sea, up the river
:No destination, but we are together
:In the silent sadness we're paddling
:Down the raging sea
:Down to nowhere
|}
 
===Das Wandern===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German<ref>Kajiura, Yuki (September 21, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 2'' [Album]. Lyric Booklet (p.11). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
!English Translation
|-
|
:Willst du immer weiter wandern?
:Sollst du mein auf ewig sein.
:kahr zurück
:Zur Frühling treu und lieb.
:kahr zurück.
:Das Glück ist immer da.
|
:Do you intend to keep wandering?
:Even though you should be at my side,
:Even though it's okay for you to come back.
:To a sweet spring
:Because that's where happiness always is.
|}
 
===Warp===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English<ref>Kajiura, Yuki (October 23, 2002) ''.hack//EXTRA SOUNDTRACKS'' [Album]. Lyric Booklet (p.3). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
|-
|
:if you wanna go there
:to the farthest island
:spread your wings and fly high!
:you can see the island
:in the summer breezing
:spread your wings and fly high to the sun!
 
:my wanderer you seek for the secret
:go farther and fly sky high
:fly high
|}
 
===Gentle Dawn (Yasashii Yoake)===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!Original Lyrics<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//SIGN ORIGINAL SOUND & SONG TRACK 1'' [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
!Romaji
!English Translation
|-
|
:永遠探す君は移り気な夢見人
:浮気な夢にすがり貴方は何処へ行く
 
:黄昏開く鍵を探して月の影
:届かないまま泣いた私は何処へ行く
 
:二人瞳に秘密失くしても
:重ねた腕をほどきはしないわ
 
:一月の蒼い月朝焼け隠してよ
:終わるはずのない夜に優しい夜明け
 
:近付く程に痛む恋の重さのせいで
:離れすぎてた胸を自由と呼んでいた
 
:暗い場所にだけ光るものがあると
:小さな窓の遠く見つめてた
 
:一月の蒼い月どこまで落ちて行く
:終わるはずのない恋に優しい夜明け
 
:一月の蒼い月朝焼け隠してよ
:終わるはずのない夜に優しい夜明け
|
:eien sagasu kimi wa utsurigina yumemibito
:uwakina yume ni sugari anata wa doko e yuku
 
:tasogare hiraku kagi wo sagashite tsuki no kage
:todokanai mama naita watashi wa doko e yuku
 
:futari hitomi ni himitsu nakushitemo
:kasaneta ude wo hodokiwashinai wa
 
:ichigatsu no aoi tsuki asayake kakushite yo
:owaru hazunonai yoru ni yasashii yoake
 
:chikadzuku hodo ni itamu koi no omosa no sei de
:hanaresugiteta ude wo jiyuu wo yondeita
 
:kurai basho ni dake hikaru mono ga aru to
:chiisana mado no tooku mitsumeteta
 
:ichigatsu no aoi tsuki doko made ochiteyuku
:owaru hazunonai koi ni yasashii yoake
 
:ichigatsu no aoi tsuki asayake kakushite yo
:owaru hazunonai yoru ni yasashii yoake
|
:You, the one searching for eternity, are a fickle dreamer.
:Where do you head to while relying on capricious dreams?
 
:The moon's shadow that seeks the key that opens twilight,
:Where do I head to while crying about being unable to reach it?
 
:Even if secrets are lost within both our eyes,
:our entwined arms will not loosen.
 
:Oh pale January moon, hide away the dawn.
:A gentle dawn upon a night that shouldn't end.
 
:Due to the weight of the love that aches more the closer you get,
:you called the arms that got too far away from each other "freedom".
 
:"There are things that only shine in dark places,"
:you said as you looked far away into a small window.
 
:Oh pale January moon, fall upon everywhere.
:A gentle dawn upon a love that shouldn't end.
 
:Oh pale January moon, hide away the dawn.
:A gentle dawn upon a night that shouldn't end.
|}
 
==.hack//Liminality==
 
===edge===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!Original Lyrics<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//Liminality – edge / Tasogare no Umi'' [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref><ref>Kajiura, Yuki ( Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.6). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref>
!Romaji
!English Translation
|-
|
:このままずっと行くのね嘘を積み重ねても
:この道を二度と戻る事は出来ない
:あの時踏み外した境界線の向こうに
:君はどんな夢描いて落ちて行った
 
:明日には見えてくる未来なんてロクでもないけど
:もしかしたらそんなものにすがり着いて生きている
:きっと本当は君も私も違う場所で同じ物を
:探してる、感じてる、たったひとつの真実
:それだけをただ知りたくて
:何も持たずにここにいる
:夢と現を彷徨、we're too close to the edge
 
:このままずっと行くのね嘘を積み重ねても
:踏み外した道を戻る事は出来ない
:君が今何処にいて何を見つめていても
:そんな風に心離したまま二人は愛し合うの
 
:明日には見えてくるどんな未来を信じて
:黄昏の静けさをもう一度見つける為に歩いてる
:この場所を
 
:明日には見えてくる未来なんてロクでもないけど
:そんなものを信じてる馬鹿な強さが欲しいだけ
:きっと後悔や慰めよりも根拠の無い熱量で
:生きていたい、それだけで
:感じてる、歩いてる、この場所に立って歌ってる
:何も持たずにここにいる
:明日は何処へ行こうか、we're too close to the edge
 
:このままずっと行くのね嘘を積み重ねても
:踏み外した道の先を見届けるまで
:見え始めた光に何が生まれて来るの
:そんな風に夢を離したまま二人は愛し合うの
|
:kono mama zutto yuku no ne uso wo tsumikasanete mo
:kono michi wo nido to modoru koto wa dekinai
:ano toki fumihazushita kyoukaisen no mukou ni
:kimi wa donna yume egaite ochite itta
 
:ashita ni wa mietekuru mirai nante rokumonai kedo
:moshikashitara sonna mono ni sugaritsuite ikiteiru
:kitto hontou wa kimi mo watashi chigau basho de onaji mono wo
:sagashiteru, kanjiteru, tatta hitotsu no shinjitsu
:sore dake wo tada shiritakute
:nanimo motazu ni koko ni iru
:yume to utsu wo samayou, we're too close to the edge
 
:kono mama zutto yuku no ne uso wo tsumikasanete mo
:fumihazushita michi wo modoru koto wa dekinai
:kimi ga ima doko ni ite nani wo mitsumeteite mo
:sonna fuu ni kokoro hanashita mama futari wa aishiau no
 
:ashita ni wa mietekuru donna mirai wo shinjite
:tasogare no shizukesa wo mou ichido mitsukeru tame ni aruiteru
:kono basho wo
 
:ashita ni wa mietekuru mirai nante rokudemonai kedo
:sonna mono wo shinjiteru bakana tsuyosa ga hoshii kedo
:kitto koukai ya nagusame yori mo konkyononai netsuryou de
:ikiteitai, sore dake de
:kanjiteru, aruiteru, kono bashi ni tatteutatteru
:nanimo motazu ni koko ni iru
:ashita was doko e ikou ka, we're too close to the edge
 
:kono mama zutto yuku no ne uso wo tsumikasanete mo
:fumihazushita michi no saki wo mitodokeru made
:miehajimeta hikari ni nani ga umeretekuru no
:sonna fuu ni yume wo hanashita mama futari wa aishiau no
|
:We'll keep going like this, right? Even if the lies pile up,
:we can't turn back from this path anymore.
:Whatever the dream you sketched was,
:it fell beyond the boundary we stepped off back then.
 
:The future we can see for tomorrow may be worthless,
:but if we could live while clinging to something like that,
:surely, truly both you and me could search for, sense the sole truth,
:the same thing you and me both seek in different places.
:That's all I want to know.
:We're right here bearing nothing,
:wandering between dreams and reality, we're too close to the edge.
 
:We'll keep going like this, right? Even if the lies pile up,
:we can't back to the path we stepped off from.
:Even if you look at something somewhere else now,
:would it be like two people whose hearts became estranged loving each other?
 
:Believing in whatever future we can see for tomorrow,
:we walk around this place to find once more
:the quietness of twilight.
 
:The future we can see for tomorrow may be worthless,
:but by just wanting the stupid strength to believe in something like that,
:surely, we'd want to live with a groundless zeal
:greater than regrets or consolation, feeling, walking just with that,
:we stand upon this place and sing.
:We're right here bearing nothing,
:wondering where we'll go tomorrow, we're too close to the edge
 
:We'll keep going like this, right? Even if the lies pile up,
:until we see with our own eyes what lies beyond the path we stepped off from.
:What will be born in the light that just came into our view?
:Will it be like two people who let go of their dreams loving each other?
|}
 
===Liminality===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English
!English
|-
|-
|
|
:I'll be there by your side
:Shunning the field broken by Wave.
:In the land of twilight
:The shadowed girl whispers,
:In your dream I will go
:Alas, the truth unbeknownst.
:Till we find the sunrise
:Awaiting her at journey's end;
:"Surely, I will return."
:Eternal mourning for her land.


:You are lost in nightmare
:When the finger points to the yonder moon,
:Deep in blue illusion
:The fool will not look at the fingertip.
:One more kiss to wake you up
:Come be mine, you are mine


:I will be there seekin' for liminality
:The whole cannot be changed.
:No destinations to see, I wander
:We have already lost that chance.
:In quiet places so dark as eternity
:I'm crying, calling your name
:I'm searching for you
 
:Dreaming in the land of twilight
:We are in the land of twilight
:Deep in blue eternity
:Search for liminality
|}
|}


===One Thousand and One Nights===
===Contact===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!Original Lyrics<ref>Kajiura, Yuki ( Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.5). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> <br /> 千夜一夜
!German
!Romaji <br /> Sen'ya Ichiya<ref>[https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8D%83%E5%A4%9C%E4%B8%80%E5%A4%9C%E7%89%A9%E8%AA%9E#Etymology Wiktionary 千夜一夜物語]</ref><ref>[https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%B8%80%E5%A4%9C#Etymology_1 Wiktionary "一夜" ]</ref><ref>[https://jisho.org/word/%E5%8D%83%E5%A4%9C%E4%B8%80%E5%A4%9C%E7%89%A9%E8%AA%9E Jisho.org "千夜一夜物語"]</ref>
!English Translation <br /> One Thousand and One Nights
|-
|
:この場所を出て歩く道の事を考える
:空はまだ早い夕方 雲に色を残して
:隣の子供は同じ歌もう三度も歌ってる
:終わる言葉思い出せず 最後だけずっと繰り返して
 
:始めも終わりもいらなかった 君の目が呟いた
:どんな記憶を探したら胸の深みへ届くのだろう
:長すぎた 君の言う日々は一夜の夢のようで
:終わる言葉信じられない 目覚めの時はまだ遠い
 
:千の夜を消せないでまだここを立てない
 
:誰の心も動かせないただの無口のシエラザード
:幾つの夜を重ねても一つの恋さえ語れない
:温もりにもなれなかった寝物語は何処へ消えて
:君の優しい言葉だけせめて覚えておきたかった
 
:千の夜を消せないで一人の道に席を立つ
 
:優しい言葉だけせめて覚えておきたかった
:一つの夜に消えた千の夜を……
|
:kono basho wo dete aruku michi no koto wo kangaeru
:sora wa mada hayai yuugata kumo ni iro wo nokoshite
:tonari no kodomo wa onaji uta mou sando mo utatteru
:owaru kotoba omoidasezu saigo dake zutto kurikaeshite
 
:hajime mo owari mo iranakatta kimi no me ga tsubuyaita
:donna kioku wo sagashitara mune no fukami e todoku no darou
:nagasugita kimi no iu hibi wa ichiya no yume no you de
:owaru kotoba shinjirarenai mezame no toki wa mada tooi
 
:sen no yoru wo kesenaide mada koko wo tatenai
 
:dare no kokoro mo ugokasenai tada no mukuchi shierazaado
:ikutsu no yoru wo kasanetemo hitotsu no koi sae katarenai
:nukumori ni mo narenakatta nemonogatari wa doko e kiete
:kimi no yasashii kotoba dake semete oboeteokitakatta
 
:sen no yoru wo kesenaide hitori no michi ni seki wo tatsu
 
:yasashii kotoba dake semete oboeteokitakatta
:hitotsu no yoru ni kieta sen no yoru wo...
|
:I think about the path I walk on to leave this place,
:the sky still shows an early evening, leaving its colors on the clouds.
:The neighboring children are already singing the same song a third time,
:not remembering the lyrics to the end, they just repeat the end over and over.
 
:Your eyes whispered, "We didn't need a beginning or an end,"
:no matter what memory I sought, it would still reach deeply into my heart, right?
:The overly long days you talk about are like a single night's dream,
:and unable to believe the words that end it, the time of awakening is still far away.
 
:Don't erase the thousand nights. I still can't stand here.
 
:I'm just a mute Scheherazade who can't move anybody's heart,
:no matter how many nights pass, I can't even talk about a single love.
:The bedtime stories that didn't even get warm disappear to somewhere else,
:I wanted to at least remember your gentle words.
 
:Don't erase the thousand nights. I stand up from my seat in my lonesome path.
 
:I wanted to at least remember the gentle words,
:a thousand nights disappeared in a single one...
|}
 
===The Story You Were in===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!Original Lyrics
!Romaji
!English Translation
!English Translation
|-
|-
|
|
:静けさと安らぎが遠くで招くから
:Der Herd der Dokker grollt.
:もう少し先にまで行けそうな気がする
:Helba, Konigin der Dokker, stellt schlieslich ein Heer auf. AURA
:ただ手を取り合って 凍りつく夜を越えて
:Apeiron, Konig des Lichts, reagiert.
 
:Die Beiden treffen sich am Fuse des Regenbogens.
:傷付いて俯いた時に出会ったから
:Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden. AURA
:切なさが失くなれば離れて行くようで
:Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden.
:汚れた水の上だから月の影が綺麗で
 
:それは哀しみの語る物語
:恋と呼ぶことにまだためらっている
:凍てついた夜に近くなる星は
:君がいる夢をいつまで見せてくれるだろう
 
:想い出を飲み込んで空の蒼は深く
:ぬくもりのくれるもの 手に入らないもの
:何を分け合って何を捨ててゆくここに
 
:このまま二人で凍てついた空の
:彼方へ行けると どうか信じていて
:誰よりも近く何処までも遠く
:君がいる夢はもう消せない記憶だから
 
:それは哀しみの語る物語
:恋と呼ぶことにまだためらっている
:凍てついた夜に近くなる星に
:君がいる夢をまだ見つめていたいだけで
|
|
:shizukesa to yasuragi ga tooku de maneku kara
:Rumbles the dark hearth.
:mou sukoshi saki ni made yukesouna ki ga suru
:Helba, the Queen of Darkness, has raised her army. Aura
:tada te wo toriatte kooritsuku yoru wo koete
:Apeiron, the King of Light, beckons.
 
:At the base of the rainbow the two do meet.
:kizutsuite utsumuita toku ni deatta kara
:Against the abominable Wave, together they fight.
:setsunasa ga nakunareba hanarete yuku you de
:Against the abominable Wave, together they fight.
:yogoreta mizu no ue dakara tsuki no kage ga kirei de
 
:sore wa kanashimi no kataru monogatari
:koi to yobu koto ni mada tameratteiru
:itesuita yoru ni chikaku naru hoshi wa
:kimi ga iru yume wo itsumade misetekureru darou
 
:omoide wo nomikonde sora no ao wa fukaku
:nukumori no kureru mono te ni iranai mono
:nani wo wakeatte nani wo suteyuku koko ni
 
:kono mama futari de itetsuita sora no
:kanata e yukeru to douka shinjiteite
:dare yori mo chikaku doko made mo tooku
:kimi ga iru yume wa mou kesenai kioku dakara
 
:sore wa kanashimi no kataru monogatari
:koi to yobu koto ni mada tameratteiru
:itetsuita yoru ni chikaku naru hoshi ni
:kimi ga iru yume wo mada mitsumeteitai dake de
|
:Because the silence and peace invite me from far away
:I feel like I can go a bit farther,
:by just joining our hands, we go beyond the frozen night.
 
:Because I met you when I was hurt and depressed,
:it feels like we'll part ways when the pain goes away,
:just like the moon's shadow was so beautiful because it was over the dirty water.
 
:That's the story told by sadness,
:I still hesitate to call this love.
:How long will the stars that get so close during the frozen night
:keep showing me dreams where you appear?
 
:The sky's blue that swallows up the memories is deep,
:the things that bring me warmth are ones I can't obtain,
:sharing something and throwing away something here.
 
:Please, believe that we'll be both able to
:go beyond the frozen sky someday.
:Closer than everybody yet farther than everywhere,
:because the dreams where you appear are indelible memories.
 
:That's the story told by sadness,
:I still hesitate to call this love.
:I still just want to keep showing the stars that get so close
:during the frozen night the dreams where you appear.
|}
 
===Memories===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!Original Lyrics
!Romaji
!English Translation
|-
|
:きっと最後はここに帰って来ると思う
:世界の始まりは二人で見ていた
:一度だけその場所に確かに届いたから
:この手を離しても怖くはないの 二度と
 
:空っぽの身体に振り積もってゆく記憶
:私は少しずつ作って満たして
:そんな風に人は人の形になるの
:忘れたくない想い心に重ねて
 
:何処まで遠く行く時にも
:私はここに君の中に
:君を導く星のように
:ずっといるわ
 
:君を離れて行く時にも
:胸に刻んだあの場所へと
:私はきっと帰れるから
:振り向かずに行くわ
 
:空っぽだった胸に愛という名の記憶
:君が甘く苦く注いでくれた
:一度だけ君の中確かに届いたから
:この手を伸ばすこと怖くはないの 二度と
 
:たとえ今見つからなくても
:大切なものはまだあるの
:君をただ抱きしめた夜に
:辿り着いた
 
:君を離れて行く時にも
:私はここに君の中に
:君を導く星のように
:ずっと側にいるわ
|
:kitto saigo wa koko ni kaette kuru to omou
:sekai no hajimari wa futari de miteita
:ichido dake sono basho ni tashika ni todoita kara
:kono te wo hanashite mo kowakunai no nidoto
 
:karappo no karada ni furitsumotteyuku kioku
:watashi wa sukoshizutsu tsukuttemitashite
:sonna fuu ni hito wa hito no katachi ni naru no
:wasuretakunai omoi kokoro ni kasanete
 
:doko made tooku iku toki ni mo
:watashi wa koko ni kimi no naka ni
:kimi wo michibiku hoshi no you ni
:zutto iru wa
 
:kimi wo hanareteyuku toki ni mo
:mune ni kizanda ano basho e to
:watashi wa kitto kaereru kara
:furimukazu ni yuku wa
 
:karappo datta mune ni ai to iu na no kioku
:kimi ga amaku kurushiku sosoidekureta
:ichido dake kimi no naka tashikana ni todoita kara
:kono te wo nobasu koto kowakunai no nidoto
 
:tatoe ima mitsukaranakutemo
:taisetsuna mono wa mada aru no
:kimi wo tada dakishimeta yoru ni
:tadoritsuita
 
:kimi wo hanareteyuku toki ni mo
:watashi wa koko ni kimi no naka ni
:kimi wo michibiku hoshi no you ni
:zutto soba ni iru wa
|
:I think that you'll surely return here in the end.
:We both saw the beginning of the world,
:Because we once reached that place just once for sure,
:I'll never be afraid again even if I have to let go of your hand.
 
:Memories that pile upon an empty body,
:which bit by bit create and fill me.
:That is the way in which people take the form of people,
:through feelings they don't want to forget joining together in their hearts.
 
:Even when I have to go to somewhere far away,
:I'll be here inside of you.
:Just like the stars guiding you,
:I'll always be with you.
 
:Even when I leave your side,
:I'll surely be brought back
:to that place that was engraved in my heart,
:so I'll keep going without looking back.
 
:The memory called love poured
:sweetly and bitterly into my empty chest thanks to you.
:I surely have reached inside you just once too,
:so I'll never be afraid again of reaching out with my hands to you.
 
:Even if I can't find them now,
:I still have things I treasure.
:I arrived to the night in which
:I just embraced you.
 
:Even when we have to part ways,
:I'll be here inside of you.
:Just like the stars guiding you,
:I'll always be by your side.
|}
|}


===Sea of Twilight (Tasogare no Umi)===
=Game Lyrics=
 
==Games Tetralogy (IMOQ)==
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
''Main articles: '''[[Games Tetralogy Music]]'''''
!Original Lyrics<ref>Kajiura, Yuki (July 24, 2002) ''.hack//Liminality – edge / Tasogare no Umi'' [Album]. Lyric Booklet (Inner Page). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref><ref>Kajiura, Yuki ( Sep 21, 2002) ''.hack//Liminality ORIGINAL SOUNDTRACK'' [Album]. Lyric Booklet (p.6). Victor Entertainment, Inc., Victor (Label)</ref> <br /> 黄昏の海
!Romaji <br /> Tasogare no Umi
!English Translation <br /> Sea of Twilight
|-
|
:黄昏の海に出て
:二人は二度ともう巡り会えないの.......
 
:黄金の灯りが海に落ちて夏の風が途切れた
:怯える二人にただ寄せて返す水音
 
:何を信じてここまで来た 道も忘れ果てたの
:さよなら告げるための優しさだけ残して
 
:どんなに波を重ねて想い出を叫んでも
:貴方のいた岸辺にはもう帰れない
 
:黄昏だけを抱いて
:あの日の波はもう深い海の底
:悲しみを知らない蒼い夢を見て眠っている
 
:暗い水の向こうに揺れる知らない街の灯り
:とても近くに見えたまほろばの花の頃
 
:あの時もう一つだけ遠い波を越えたら
:貴方のいる岸辺まで辿り着いたの
 
:黄昏の海に出て
:二人は二度ともう巡り会えないの
:寂しい眼差しを重ねて眠った夜も消えて
 
:黄昏だけを抱いて
:あの日の波はもう深い海の底
:悲しみを知らない蒼い夢を見て眠っている
:黄昏の海に出て
:二人は二度ともう巡り会えないの
:寂しい眼差しを重ねて眠った夜も消えて
|
:tasogare no umi ni dete
:futari wa nidoto mou meguriaenai no...
 
:kogane no akari ga umi ni chite natsu no kaze ga togireta
:furueru futari ni tada yosetekaesu mizuoto
 
:nani wo shinjite koko made kita michi mo wasurehateta no
:sayonara tsugeru tame no yasashisa dake nokoshite
 
:donna ni nami wo kasanete omoide wo sakendemo
:anata no ita kishibe ni wa mou kaerenai
 
:tasogare dake wo daite
:ano hi no nami wa mou fukai umi no soko
:kanashimi wo shiranai aoi yume wo mitenemutteiru
 
:kurai mizu no mukou ni yureru shiranai machi no akari
:totemo chikaku ni mieta mahoroba no hana no koro
 
:ano toki mou hitotsu dake tooi nami wo koetara
:anata no iru kishibe made tadoritsuita no
 
:tasogare no umi ni dete
:futari wa nidoto mou meguriaenai no
:sabishii manazashi wo kasanete nemutta yoru mo kiete
 
:tasogare dake wo daite
:ano hi no nami wa mou fukai umi no soko
:kanashimi wo shiranai aoi yume wo mitenemutteiru
:tasogare no umi ni dete
:futari wa nidoto mou meguriaenai no
:sabishii manazashi wo kasanete nemutta yoru mo kiete
|
:I leave for the sea of twilight,
:we both will never be able to meet again...
 
:The summer wind is cut off as the golden light sinks into the sea,
:we both tremble as only the sound of the water comes and goes.
 
:What did I believe to have come here, even forgetting the path I took?
:Only the kindness to say goodbye remains now.
 
:No matter how many times I scream my memories upon the waves,
:I can no longer return to the shore you were in.
 
:Embracing only the twilight,
:the waves from these days are already in the deep bottom of the sea.
:They dream a blue dream unaware of sadness.
 
:Beyond the dark water, the lights from an unknown city sway back and forth.
:It was in the time the flowers from paradise bloom when I looked closer at them.
 
:Had I crossed the faraway waves from that time once more,
:could I have reached the shore you are in?
 
:I leave for the sea of twilight,
:we both will never be able to meet again?
:Even the nights I slept with our lonely gazes joining together fade away.
 
:Embracing only the twilight,
:the waves from these days are already in the deep bottom of the sea.
:They dream a blue dream unaware of sadness.
:I leave for the sea of twilight,
:we both will never be able to meet again?
:Even the nights I slept with our lonely gazes joining together fade away.
|}
 
==.hack//IMOQ==
 
===Aura's Theme, Macha Appears, Ending===
===Aura's Theme, Macha Appears, Ending===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!German
Line 935: Line 116:
:will never return here.
:will never return here.
|}
|}


===Hidden Forbidden Holy Ground===
===Hidden Forbidden Holy Ground===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German  
!German  
Line 959: Line 138:


:...on the quest for the Twilight dragon.
:...on the quest for the Twilight dragon.
|}
==.hack//Legend of the Twilight==
===New World===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!Original Lyrics
!Romaji
!English Translation
|-
|
:Tell me 何も わからないの でも
:You say いつも そんな言葉も
:すれ違うだけの You find another way
:終わってく世界を 飛び出して You know?
:Hello Hello It's a New World
:光より早く モノクロのスピードで
:Hello Hello It's a New World
:時間より遠く 駆け抜ける You're so far away
:Baby レモネード 投げ捨てたの もう
:Too sweet チョコレート 頬張ってたら
:少しずつ溶ける ひとかけらで
:変わりはじめる So slow
:Can't you feel it everywhere?
:Hello Hello Mr. Moonlight
:ありふれた夜を 七色に塗り変えて
:Hello Hello Mr. Moonlight
:月明かり浴びて 加速する
:Drivin' through the night
:Hello Hello It's a New World
:光より早く モノクロのスピードで
:Hello Hello It's a New World
:時間より遠く 駆け抜ける You're so far away
:Hello Hello Mr. Moonlight
:ありふれた夜を 七色に塗り変えて
:Hello Hello Mr. Moonlight
:月明かり浴びて 加速する
:Drivin' through the night
|
:Tell me nanimo wakaranai no demo
:You say itsumo sonna kotoba mo
:surechigau dake no You find another way
:owatteki sekai wo tobidashite You know?
:Hello Hello It's a New World
:hikari yori hayaku monokuro no supiido de
:Hello Hello It's a New World
:jikan yori tooku kakenukeru You're so far away
:Baby remoneedo nugesuteta no mou
:Too sweet chokoreeto hoohattetara
:sukotshizutsu tokeru hitokakera de
:kawarihajimeru So slow
:Can't you feel it everywhere?
:Hello Hello Mr. Moonlight
:arifureta yoru wo nijiiro ni nurikaete
:Hello Hello Mr. Moonlight
:tsukiakari abite kasokusuru
:Drivin' through the night
:Hello Hello It's a New World
:hikari yori hayaku monokuro no supiido de
:Hello Hello It's a New World
:jikan yori tooku kakenukeru You're so far away
:Hello Hello Mr. Moonlight
:arifureta yoru wo nijiiro ni nurikaete
:Hello Hello Mr. Moonlight
:tsukiakari abite kasokusuru
:Drivin' through the night
|
:Tell me, even if you don't know anything
:You say always these words too
:By just being at odds, You find another way,
:running away from an ending world, You know?
:Hello Hello It's a New World
:With a monochrome speed faster than light
:Hello Hello It's a New World
:Running past, farther than time, You're so far away
:Baby, you have thrown away your lemonade already,
:when you have stuffed your cheeks full with Too sweet chocolate
:As every single piece melts away little by little
:It's So slow to start changing.
:Can't you feel it everywhere?
:Hello Hello Mr. Moonlight
:Painting over a rainbow over the ordinary night
:Hello Hello Mr. Moonlight
:accelerating while bathed in the moonlight
:Drivin' through the night
:Hello Hello It's a New World
:With a monochrome speed faster than light
:Hello Hello It's a New World
:Running past, farther than time, You're so far away
:Hello Hello Mr. Moonlight
:Painting over a rainbow over the ordinary night
:Hello Hello Mr. Moonlight
:accelerating while bathed in the moonlight
:Drivin' through the night
|}
===Dawn===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!Original Lyrics
!Romaji
!English Translation
|-
|
:その強い光るまなざしに いつもあこがれている
:涙が頬をぬらしても それは弱さじゃないよ
:出来ない事 数えたりしないで ただ歩けばいいよ
:永遠に続く夜はないよ たとえ雨降りでも
:少しずつだけど 変わってゆくよ 過ぎる風のにおい
:そう 道は続いてるよ
:「さよなら」そんな悲しみは 決して放たないから
:夕暮れが闇を連れてきても 心細くはないよ
:ひとりきりで戦おうなんて 思わないでいいよ
:空の星たちが 薄く消えて 見失いそうな時
:きっとあと少し…もう少しで来るよ それは朝の訪れ
:どこまでも続くこの世界で今にも飛べそうな
:君を見てるよ ここで見てるよ 眩しい気持ち抱いて
:そういつもそばにいるよ
:永遠に続く夜はないよ たとえ雨降りでも
:少しずつだけど 変わってゆくよ 過ぎる風のにおい
:どこまでも続くこの世界で 2人手を繋いで歩いてゆける
:そんな奇跡が 見守ってくれるから
:もう 怖がらなくていいよ
|
:sono tsuyoi hikaru manazashi ni itsumo akogareteiru
:namida ga hoho wo nurashitemo sore wa yowasa janai yo
:dekinai koto oshietarishinade tada arukeba ii yo
:eien ni tsudzuku yoru wa nai yo tatoe amefuridemo
:sukoshizutsu dakedo kawatteyuku yo sugiru kaze no nioi
:sou michi wa tsudzuiteru yo
:"sayonara" sonna kanashimi wa keshite hanatanai kara
:yuugure ga yami yo tsuretekite mo kokorobosoku wa nai yo
:hitoriki tatakaou nante omowanaide ii yo
:sora no hoshitachi ga usuku kiete miushinai souna toki
:kitto ato sukoshi... mou sukoshi de kuru yo sore wa asa no otozure
:doko made mo tsudzuku kono sekai de ima ni mo tobesou na
:kimi wo miteru yo koko de miteru yo mabushii kimochi daite
:sou itsumo soba ni iru yo
:eien ni tsudzuku yoru wa nai yo tatoe amefuri demo
:sukoshizutsu dakedo kawatteyuku yo sugiru kaze no nioi
:doko made mo tsuzuku kono sekai de futari te wo tsunaide aruiteyukeru
:sonna kiseki ga mimamottekureru kara
:mou kowagaranakute ii yo
|
:I'm always admiring your strong, shining gaze.
:Even if your cheeks are wet from tears, that isn't weakness.
:Don't show me the things you can't do, you should just keep walking.
:There's no night that lasts forever, and even if the rain falls down,
:the smell of the passing wind will change, even if it's bit by bit.
:Yes, our road goes on.
:"Goodbye", I won't ever let out that sort of sadness,
:and even if the dusk brings the darkness along, I won't be discouraged.
:Don't ever think you have to fight all by yourself.
:Even when the stars in the sky seem like they become dim and disappear, and we lose them from sight,
:I'm sure that a little later... A bit later, it will come. That's when dawn will break.
:You, who seems like they'll start flying over this world that goes on endlessly,
:is who I keep looking at. I'm looking at you from here, embracing these dazzling feelings,
:I'm always at your side.
:There's no night that lasts forever, and even if the rain falls down,
:the smell of the passing wind will change, even if it's bit by bit.
:Let's both join hands and walk upon this world that goes on endlessly,
:I'll keep watching over that miracle,
:so you shouldn't have anything to fear now.
|}
|}


==.hack//G.U.==
==.hack//G.U.==
''Main articles: '''[[G.U. Games Music]]'''''


===Flight at Dawn ~Opening Loop Demo~===
===Flight at Dawn ~Opening Loop Demo~===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language Pronunciation
!English Translation
!English Translation
|-
|-
Line 1,187: Line 163:


===Welcome to The World===
===Welcome to The World===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language  
!English Translation
!English Translation
|-
|-
Line 1,198: Line 173:
|}
|}


=== Arche Koeln Waterfall ===
===Arche Koeln Waterfall ===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
Line 1,206: Line 181:
:daakufusi oufu wasnangeii
:daakufusi oufu wasnangeii
:Eijaa...
:Eijaa...
|
|  
:The Wings of Twilight
:The Wings of Twilight
:Hey...
:Hey...
Line 1,224: Line 199:
|}
|}


=== The Epitaph is Told ~Ovan's Theme~ ===
===The Epitaph is Told ~Ovan's Theme~===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
Line 1,234: Line 209:
:Jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa
:Jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa
:ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu.
:ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu.
|
|  
:What is my wish?
:What is my wish?
:What is my wish?
:What is my wish?
Line 1,242: Line 217:


===Hulle Granz Cathedral===
===Hulle Granz Cathedral===
{|border="1" cellspacing="0" align="center"
{| border="1" cellspacing="0" align="center"
!German
! German
!English Translation
!English Translation
|-
|-
Line 1,256: Line 231:
:Die verfluchte Welle ist gemeinsam zu bekämpfen.
:Die verfluchte Welle ist gemeinsam zu bekämpfen.
|
|
:Yet to return, the shadowed one
:Yet to return, the shadowed one
:who quests for the Twilight Dragon
:who quests for the Twilight Dragon
:Rumbles the dark harth.
: Rumbles the dark harth.


:And Helba, Queen of the Dark, has finally raised her army.
:And Helba, Queen of the Dark, has finally raised her army.


:Apeiron, King of Light, beckons. At the base the rainbow do they meet
:Apeiron, King of Light, beckons. At the base the rainbow do they meet  


:Against the abominable Wave, together they fight.
:Against the abominable Wave, together they fight.
|}
|}


=== I Am Here ===
=== I Am Here===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!German
Line 1,277: Line 250:
:Der Mann mit Schatten ist auf
:Der Mann mit Schatten ist auf
:der Such' nach dem Abenddrachen
:der Such' nach dem Abenddrachen
:verreist...
: verreist...
|
|
:Yet to return, the shadowed one
: Yet to return, the shadowed one
:who quests for the Twilight Dragon...
:who quests for the Twilight Dragon...
|}
|}


=== Morrigu Barrow Wall ===
===Morrigu Barrow Wall===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
Line 1,302: Line 274:
|-
|-
|
|
:peaeioupealiei aailili tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi
: peaeioupealiei aailili tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi
:uusieisi berajaa tueihaa peaaaruu tunan'eiruu
:uusieisi berajaa tueihaa peaaaruu tunan'eiruu
:aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa
:aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa
:aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa
:aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa
|
|
:All the people carry two masks, and while they are
: All the people carry two masks, and while they are
:used for different reasons depending on the company they keep,
:used for different reasons depending on the company they keep,
:they are never able to show their bare face to each other.
:they are never able to show their bare face to each other.
Line 1,313: Line 285:
|}
|}


=== "She" ===
==="She"===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
!English Translation
|-
|-
|
|  
:aa fuuaasisei iiwasatuoutuu
:aa fuuaasisei iiwasatuoutuu
:tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi
:tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi
|
|  
:Show their bare faces
:Show their bare faces
:Two masks are carried
: Two masks are carried
|}
|}




=== Beyond the Steep Mountains ~Opening Loop Demo 2~ ===
===Beyond the Steep Mountains ~Opening Loop Demo 2~===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
Line 1,351: Line 323:


===Sugar Mansion Sif Berg===
===Sugar Mansion Sif Berg===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
Line 1,364: Line 335:
|
|
:Desire in world
:Desire in world
:stuck in mansion.
: stuck in mansion.
:However, three
: However, three
:sisters not lives ought desire
:sisters not lives ought desire
|
|
:This place is the mansion filled,
: This place is the mansion filled,
:overflowing with the desires of the world.
:overflowing with the desires of the world.
:However, the three sisters that live here  
:However, the three sisters that live here
:do not follow their own desires
:do not follow their own desires
|}
|}


===Coite-Bodher Battlefield===
===Coite-Bodher Battlefield ===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
Line 1,388: Line 358:
:when waking
:when waking
|
|
:At the end of the mud
: At the end of the mud
:sleeps a dying dragon.
:sleeps a dying dragon.
:To release the 5 restraints,
:To release the 5 restraints,
Line 1,394: Line 364:
|}
|}


=== Capital of Grief Wald Uberlisterin ===
===Capital of Grief Wald Uberlisterin===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 1,407: Line 377:
|}
|}


=== "I" Am Here ===
==="I" Am Here===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 1,419: Line 389:




=== HERE I COME ~Vs. Innis~ ===
===HERE I COME ~Vs. Innis~===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 1,431: Line 400:
|}
|}


=== Briona Gwydion the Dragonbein Range ===
===Briona Gwydion the Dragonbein Range===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 1,447: Line 416:
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
Line 1,455: Line 424:
|
|
:Town on on anger
:Town on on anger
:of God, of God
: of God, of God
|
|
:A city that had been touched by the wrath of the gods.
: A city that had been touched by the wrath of the gods.
:It was once a great cityscape that boasted of prosperity,
:It was once a great cityscape that boasted of prosperity,
:it's not more than a stone now.
:it's not more than a stone now.
Line 1,463: Line 432:


===Great Temple of Carleon Medb===
===Great Temple of Carleon Medb===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
Line 1,477: Line 445:
:What hopes? Hopes?
:What hopes? Hopes?
:All towering
:All towering
:despair.
: despair.
:Hopes?
:Hopes?
|
|
Line 1,483: Line 451:
:the tragic maiden threw herself from?
:the tragic maiden threw herself from?
:Nothing but despair.
:Nothing but despair.
:Nothing but despair.
: Nothing but despair.
|}
|}


===Illusion of the Eight Phases ~Opening Loop Demo 3~===
===Illusion of the Eight Phases ~Opening Loop Demo 3~===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
|
|
:liiigeihaatuuwas'iituu tuuou daaaajaa
:liiigeihaatuuwas'iituu tuuou daaaajaa
:geiliouwas was'aaiituuiinangei
: geiliouwas was'aaiituuiinangei


:A: daaou peaeioupealiei fuueiaaruu daaeiaatuhaa. liaamiaeinantu
:A: daaou peaeioupealiei fuueiaaruu daaeiaatuhaa. liaamiaeinantu
Line 1,507: Line 474:


:A: Do people fear death? Lament
:A: Do people fear death? Lament
:B: precedes Life and Life precedes
:B: precedes Life and Life precedes  


:A & B: death. Sunrise awaits
:A & B: death. Sunrise awaits
:beyond the...
:beyond the...
|
|
:Why do people fear death?
: Why do people fear death?
:Why do people lament dying?
:Why do people lament dying?
:Death precedes Life, and Life precedes Death.
:Death precedes Life, and Life precedes Death.
Line 1,519: Line 486:


===Shallow Dreaming ~Aina's Theme~===
===Shallow Dreaming ~Aina's Theme~===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
Line 1,535: Line 501:
|
|
:Aina, you are "wishes"
:Aina, you are "wishes"
:Aina, you are "salvation"
: Aina, you are "salvation"
:Because you are so beloved,
:Because you are so beloved,
:your existence binds me.
: your existence binds me.
|}
|}


===The Hope of Dawn===
===The Hope of Dawn===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!German
!English Translation
!English Translation  
|-
|-
|
|
:Der See von Alba brodelt.
:Der See von Alba brodelt.
:Der große Baum von Licht fiel
: Der große Baum von Licht fiel


:Wesen ohne Schatten,
:Wesen ohne Schatten,
:ihre Welt zerfällt zu nichts.
:ihre Welt zerfällt zu nichts.
|
|  
:The sea of Alba boils.
:The sea of Alba boils.
:The giant tree of light fell.
:The giant tree of light fell.


:Being without shadows,
:Being without shadows,
:their world crumbles to nothing.
: their world crumbles to nothing.
|}
|}


===World of Sin Ran Hati===
===World of Sin Ran Hati===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
Line 1,572: Line 536:
:Curtain of night is truth.
:Curtain of night is truth.
|
|
:The curtain of night is a mirror that reflects the truth.
: The curtain of night is a mirror that reflects the truth.
:The body of one whose heart is unsightly,
:The body of one whose heart is unsightly,
:its form will be torn apart
:its form will be torn apart
Line 1,579: Line 543:


===Six Mountain Range Al Fadir===
===Six Mountain Range Al Fadir===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
Line 1,590: Line 553:
|
|
:Highest mountain in world
:Highest mountain in world
:seeker rencognit knows know nothing
: seeker rencognit knows know nothing
|
|  
:To know the truth of the world,  
:To know the truth of the world,
:an adventurer climbs to the single highest point in the world.
:an adventurer climbs to the single highest point in the world.
:It was then that they knew, they know nothing at all.
:It was then that they knew, they know nothing at all.
Line 1,598: Line 561:


===City of Dawn Airceltrai===
===City of Dawn Airceltrai===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
Line 1,609: Line 571:
|
|
:Inside of true argument
:Inside of true argument
:burned to nothing
: burned to nothing
|
|  
:The town colored in false glory was
:The town colored in false glory was
:completely burned to the ground in a real battle.
:completely burned to the ground in a real battle.
|}
|}


===Hulle Folk Museum===
===Hulle Folk Museum ===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
|
|
:Tuhaaiinangei tuuou aadaamiaiiruuei aaruutuu
:Tuhaaiinangei tuuou aadaamiaiiruuei aaruutuu
:iituu iisi aa tuuhaaiinangei tuou aadaamiaiiruuei iinan aa miaiinandaa
: iituu iisi aa tuuhaaiinangei tuou aadaamiaiiruuei iinan aa miaiinandaa
|
|
:Thing to admire art
:Thing to admire art
:it is a thing to admire in a mind
:it is a thing to admire in a mind
|
|
:To love its beauty,
: To love its beauty,
:it's the same as loving your own heart.
:it's the same as loving your own heart.
:If you come here, you will understand.
:If you come here, you will understand.
Line 1,635: Line 596:


===Come Back to the World===
===Come Back to the World===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!Original Lyrics
!Original Lyrics
Line 1,693: Line 653:
:mou nido to hanasanai
:mou nido to hanasanai
:kitto ano te wo tsunaida hibi ga
:kitto ano te wo tsunaida hibi ga
:kawaita kokoro wo kaeteiku
:kawaita kokoro wo kaeteiku  


:omoitsumeta yasashisa wa 
:omoitsumeta yasashisa wa 
Line 1,703: Line 663:
:hikiyoseru unmei no mama ni
:hikiyoseru unmei no mama ni


:itsuwari no yume ka sameta nara
: itsuwari no yume ka sameta nara
:mou nidoto mayowanai
:mou nidoto mayowanai
:asayake no hikarimichi wo terashi
:asayake no hikarimichi wo terashi
:tasogare no yami ga kieteiku
:tasogare no yami ga kieteiku  


:itsudatte kawaranai omoi ga
:itsudatte kawaranai omoi ga
:hitosuji no hikari to natte
:hitosuji no hikari to natte
:kitto ano warai atta hibi ga
: kitto ano warai atta hibi ga
:sousei no sekai e tsunagatteyuku
:sousei no sekai e tsunagatteyuku


Line 1,716: Line 676:
:sekai no tobira ga hiraku
:sekai no tobira ga hiraku
|
|
:I shall hinder you, if you desire so.
: I shall hinder you, if you desire so.


:The injured wings are now
:The injured wings are now
Line 1,725: Line 685:
:Within the lightless world,
:Within the lightless world,
:the countless desires are now
:the countless desires are now
:leading it to its end.
:leading it to its end.  


:If you someday awaken from your dream,
:If you someday awaken from your dream,
Line 1,734: Line 694:
:The kindness I agonized over
:The kindness I agonized over
:is hurting someone.
:is hurting someone.
:The sad scars 
: The sad scars 
:squeeze my heart.
: squeeze my heart.


:When you come to your senses, you'll see I'm always at your side,
:When you come to your senses, you'll see I'm always at your side,
Line 1,742: Line 702:
:If you ever awaken from your false dream,
:If you ever awaken from your false dream,
:I won't hesitate anymore.
:I won't hesitate anymore.
:Illuminating the light road of dawn
: Illuminating the light road of dawn
:will make the darkness of the twilight disappear.
:will make the darkness of the twilight disappear.


:These neverchanging feelings
:These neverchanging feelings
:will become a single ray of light.
: will become a single ray of light.
:I'm sure these days we smiled together
:I'm sure these days we smiled together
:will lead to a newborn world.
: will lead to a newborn world.


:If you ever encounter a true dream,
:If you ever encounter a true dream,
Line 1,755: Line 715:


===Cradle of Ice===
===Cradle of Ice===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
!Image Lyrics
!Image Lyrics
|-
|-
|
|
:sis'ou miaei siinangei aa siou'nangei oufu liifuuei
:sis'ou miaei siinangei aa siou'nangei oufu liifuuei
:pearuu'iinan sisu eisi sirieiipea geiruuaavas'eisi
: pearuu'iinan sisu eisi sirieiipea geiruuaavas'eisi
:was'aakufuei uupea aageiaa'iinan
:was'aakufuei uupea aageiaa'iinan
|
|
:Come now, sing the song of life.
:Come now, sing the song of life.
:So the princess sleeping in the tomb,
: So the princess sleeping in the tomb,
:may awaken once more.
:may awaken once more.
|
|
:Come now, sing the song of life.
:Come now, sing the song of life.
:Come now, dance the dance of joy.
: Come now, dance the dance of joy.
:So the princess sleeping in the tomb,
:So the princess sleeping in the tomb,
:may awaken once more.
:may awaken once more.
:If you can hear your beloved's voice,
:If you can hear your beloved's voice,
:I don't care what happens to my body,
:I don't care what happens to my body,
:Even if you kill this world,
: Even if you kill this world,
:Even if you turn out to be the princess of destruction.
:Even if you turn out to be the princess of destruction.
|}
|}


===Overflowing Disaster===
===Overflowing Disaster===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 1,794: Line 752:
|}
|}


===Sea of Calamity===
===Sea of Calamity ===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 1,811: Line 768:
!Original Lyrics
!Original Lyrics
!Romaji
!Romaji
!English Translation
!English Translation  
|-
|-
|
|
Line 1,855: Line 812:
:setsunai kimochi ga afuredasu
:setsunai kimochi ga afuredasu
:konna ni taisetsuna ichiji wo
:konna ni taisetsuna ichiji wo
:anata ni arigatou
:anata ni arigatou  


:nagareyuku kisetsu
:nagareyuku kisetsu
:matsu no wa nagaku kanjiru yo ne
:matsu no wa nagaku kanjiru yo ne
:anata to iru nara
:anata to iru nara
:keshiki ga irodzuiteiku
: keshiki ga irodzuiteiku


:anata no kodou ga senaka ni fure
:anata no kodou ga senaka ni fure
:yasashisa ga tsutsumikondeiku
:yasashisa ga tsutsumikondeiku
:konna ni taisetsuna ichiji wo
:konna ni taisetsuna ichiji wo
:anata ni arigatou
:anata ni arigatou  


:zutto zutto tsunagaru
:zutto zutto tsunagaru
Line 1,873: Line 830:
:setsunai kimochi ga afuredasu
:setsunai kimochi ga afuredasu
:konna ni taisetsuna ichiji wo
:konna ni taisetsuna ichiji wo
:anata ni arigatou
:anata ni arigatou  


:anata no hohoemu hoho ni furete
:anata no hohoemu hoho ni furete
Line 1,882: Line 839:
:We don't need words
:We don't need words
:if you can keep laughing at my side.
:if you can keep laughing at my side.
:We softly embraced each other
: We softly embraced each other
:while the moonlight enshrouded us.
:while the moonlight enshrouded us.


Line 1,893: Line 850:
:flowing seasons to pass takes too long, doesn't it?
:flowing seasons to pass takes too long, doesn't it?
:As long as you're with me,
:As long as you're with me,
:the scenery will change its colors.
: the scenery will change its colors.


:When your heart's pulse touches me from behind
: When your heart's pulse touches me from behind
:I'm enshrouded in kindness.
:I'm enshrouded in kindness.
:For such an important moment
:For such an important moment
Line 1,910: Line 867:
:When your smiling cheeks touched me,
:When your smiling cheeks touched me,
:you were reflected in my eyes.
:you were reflected in my eyes.
:For such an important moment
: For such an important moment
:I want to thank you.
:I want to thank you.
|}
|}


==.hack//Link==
==.hack//Link==
''Main articles: '''[[Link Music]]'''''


===Akasha===
===Akasha===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{|cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!German
!English Translation
!English Translation  
|-
|-
|
|
Line 1,929: Line 886:


===AIKA===
===AIKA===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!German
!English Translation
!English Translation  
|-
|-
|
|
Line 1,939: Line 895:
:All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln.
:All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln.
|
|
:Lah, AIKA.
: Lah, AIKA.
:Lah, AIKA.
:Lah, AIKA.
:Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln.
:Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln.
Line 1,945: Line 901:


===Hulle Granz Cathedral===
===Hulle Granz Cathedral===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!German
!English Translation
!English Translation  
|-
|-
|
|
:Der See von Alba brodelt.
:Der See von Alba brodelt.
:Der große Baum von Licht fällt.
: Der große Baum von Licht fällt.
:Wesen ohne Schatten,
:Wesen ohne Schatten,
:ihr' Welt zerfällt zu nichts.
:ihr' Welt zerfällt zu nichts.
Line 1,962: Line 917:
:Light's great tree doth fall.
:Light's great tree doth fall.
:Returns to nothing,
:Returns to nothing,
:this world of shadowless ones.
: this world of shadowless ones.
:Never to return, the shadowed one,
:Never to return, the shadowed one,
:Who quests for the Twilight Dragon.
:Who quests for the Twilight Dragon.
Line 1,968: Line 923:


===The Queen Tainted by the Darkness, The Queen of Demise===
===The Queen Tainted by the Darkness, The Queen of Demise===
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{|cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!German
!English Translation
!English Translation  
|-
|-
|
|
:All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln.
:All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln.
|
|
:Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln.
: Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln.
|}
|}


===Sea of Memories ~First to Third Movements~===
===Sea of Memories ~First to Third Movements~===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
!The World Language (phonetic)
! English Translation  
|-
|-
|
| <p style="font-family:ZaWarudo">Prosperity of trickery</p> 
:pearuuousipereiruuiitujaa oufu turuuiisiskuf'eirijaa
| pearuuousipereiruuiitujaa oufu turuuiisiskuf'eirijaa
|
| Prosperity of trickery  
:Prosperity of trickery
|}
|}


===Sea of Memories ~Final Movement~===
===Sea of Memories ~Final Movement~===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 2,003: Line 955:
|}
|}


==.hack//The Movie ~Beyond the World~==
===Log In===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English
|-
|
:Shunning the field broken by Wave.
:The shadowed girl whispers,
:"Surely, I will return."
|}
===Mac Anu===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English
|-
|
:Shunning the field broken by Wave.
:The shadowed girl whispers,
:Alas, the truth unbeknownst.
:Awaiting her at journey's end;
:"Surely, I will return."
:Eternal mourning for her land.
:When the finger points to the yonder moon,
:The fool will not look at the fingertip.
:The whole cannot be changed.
:We have already lost that chance.
|}
===Contact===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!English Translation
|-
|
:Der Herd der Dokker grollt.
:Helba, Konigin der Dokker, stellt schlieslich ein Heer auf. AURA
:Apeiron, Konig des Lichts, reagiert.
:Die Beiden treffen sich am Fuse des Regenbogens.
:Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden. AURA
:Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden.
|
:Rumbles the dark hearth.
:Helba, the Queen of Darkness, has raised her army. Aura
:Apeiron, the King of Light, beckons.
:At the base of the rainbow the two do meet.
:Against the abominable Wave, together they fight.
:Against the abominable Wave, together they fight.
|}


===Link===
===Link===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!German
!English Translation
!English Translation  
|-
|-
|
|
:Der Mann mit Schatten ist auf der Suche nach dem
:Der Mann mit Schatten ist auf der Suche nach dem
:Abenddrachen verreist und ist noch nicht zurück
: Abenddrachen verreist und ist noch nicht zurück
|
|  
:The Shadowed One, still in the quest
:The Shadowed One, still in the quest
:for the Twilight Dragon, will never return to this place.
:for the Twilight Dragon, will never return to this place.
Line 2,073: Line 970:


===Lost Ground===
===Lost Ground===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 2,085: Line 981:


===Collapsing World===
===Collapsing World===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 2,095: Line 990:
|
|
:What is my wish?
:What is my wish?
:What is your wish?
: What is your wish?
|}
|}


===Counterattack Signal===
===Counterattack Signal===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!The World Language
!The World Language
!English Translation
! English Translation  
|-
|-
|
|
Line 2,113: Line 1,007:


===Decisive Battle, Hope===
===Decisive Battle, Hope===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!English
!English
Line 2,119: Line 1,012:
|
|
:The whole cannot be changed.
:The whole cannot be changed.
:We have already lost that chance.
: We have already lost that chance.
:Because the time left to us was short,
:Because the time left to us was short,
:We were mistaken in our path.
:We were mistaken in our path.


:But now do we realize,
:But now do we realize,
:We should change not the whole,
: We should change not the whole,
:But the parts.
:But the parts.
:Wave soars and shrouds the eyes.
:Wave soars and shrouds the eyes.
Line 2,130: Line 1,023:
:The shadowless ones just grieve.
:The shadowless ones just grieve.


:But now do we realize,
: But now do we realize,
:We should change not the whole,
: We should change not the whole,
:But the parts.
:But the parts.
:Wave soars and shrouds the eyes.
:Wave soars and shrouds the eyes.
Line 2,137: Line 1,030:
:The shadowless ones just grieve.
:The shadowless ones just grieve.
|}
|}
==.hack//Versus==
''Main articles: '''[[Versus Music]]'''''
==Guilty Dragon: The Sin Dragon and the Eight Curses==
''Main articles: '''[[Guilty Dragon Music]]'''''
===星をかぞえて (Count the Stars) ===
===夜が明けるまで (Until Dawn)===


==.hack//New World==
==.hack//New World==
 
''Main articles: '''[[New World Music]]'''''
===Epitaph===
===Epitaph===
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
{| cellspacing="0" border="1" align="center"
!German
!German
!English Translation
!English Translation  
|-
|-
|
|
Line 2,150: Line 1,051:
:nach dem Abenddrachen verreist,
:nach dem Abenddrachen verreist,
:und kommt noch nicht zurück.
:und kommt noch nicht zurück.
:Der Herd von Dokker grollt.
: Der Herd von Dokker grollt.
:Helba, Königin von Dokker, stellt schließlich das Heer auf.
:Helba, Königin von Dokker, stellt schließlich das Heer auf.
:Apeiron, König von Lucht, reagiert.
:Apeiron, König von Lucht, reagiert.
Line 2,163: Line 1,064:
:Helba, the Queen of Darkness, has raised her army.
:Helba, the Queen of Darkness, has raised her army.
:Apeiron, the King of Light, beckons.
:Apeiron, the King of Light, beckons.
:At the base of the rainbow the two do meet.
: At the base of the rainbow the two do meet.
:The Shadowed One, still in the quest
: The Shadowed One, still in the quest
:for the Twilight Dragon, will never return to this place.
:for the Twilight Dragon, will never return to this place.
|}
|}


=References=
=Bonus tracks=
 
==.hack//The World Magazine==
''Main articles: '''[[Other Music]]'''''
===Curl's Theme===


==References==
<references />


[[Category: Audio]]
[[Category: Music]][[Category: Games]][[Category: Anime]][[Category: Lore]]
[[Category: Music]][[Category: Games]][[Category: Anime]][[Category: Lore]]

Latest revision as of 20:13, 30 October 2024

This page contains the song lyrics for the songs across the .hack series.

Anime and Film Lyrics

.hack//SIGN

Main articles: SIGN Music

.hack//Liminality

Main articles: Liminality Music

.hack//Legend of the Twilight (anime)

Main articles: Legend of the Twilight Music

.hack//Roots

Main articles: Roots Music

Boukoku Kakusei Catharsis

.hack//The Movie ~Beyond the World~

Main articles: Beyond the World Music

Log In

English
Shunning the field broken by Wave.
The shadowed girl whispers,
"Surely, I will return."

Mac Anu

English
Shunning the field broken by Wave.
The shadowed girl whispers,
Alas, the truth unbeknownst.
Awaiting her at journey's end;
"Surely, I will return."
Eternal mourning for her land.
When the finger points to the yonder moon,
The fool will not look at the fingertip.
The whole cannot be changed.
We have already lost that chance.

Contact

German English Translation
Der Herd der Dokker grollt.
Helba, Konigin der Dokker, stellt schlieslich ein Heer auf. AURA
Apeiron, Konig des Lichts, reagiert.
Die Beiden treffen sich am Fuse des Regenbogens.
Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden. AURA
Die verfluchte Welle muss gemeinsam bekampft werden.
Rumbles the dark hearth.
Helba, the Queen of Darkness, has raised her army. Aura
Apeiron, the King of Light, beckons.
At the base of the rainbow the two do meet.
Against the abominable Wave, together they fight.
Against the abominable Wave, together they fight.

Game Lyrics

Games Tetralogy (IMOQ)

Main articles: Games Tetralogy Music

Aura's Theme, Macha Appears, Ending

German English Translation
Der See von Alba brodelt.
Der große Baum von Licht fiel.
Wesen ohne Schatten,
ihr' Welt zerfällt zu nichts.
Der Mann mit Schatten,
kehrt nicht für immer zurück...
The sea of Alba boils.
The great tree of light fell.
Being without shadows,
their world crumbles to nothing.
The man with shadow,
will never return here.

Hidden Forbidden Holy Ground

German English Translation
Der Mann mit Schatten
auf der Such' nach dem Abenddrachen...
Der Mann mit Schatten
kehrt nicht für immer zurück.
...auf der Suche nach dem Abenddrachen.
The man with shadow
on the quest for the Twilight dragon....
The man with shadow
won't return here anymore.
...on the quest for the Twilight dragon.

.hack//G.U.

Main articles: G.U. Games Music

Flight at Dawn ~Opening Loop Demo~

The World Language Pronunciation English Translation
Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaeeaatuhaa
Eijaa... Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaeeaatuhaa
Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaeeaatuhaa
Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaeeaatuhaa
ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu
If you do wish for my death,
Hey... If you do wish for my death,
If you do wish for my death,
If you do wish for my death,
I shall wish to be a hindrance to you.

Welcome to The World

The World Language English Translation
daakufusi oufu wasnangeii peauuruuueisi tuounan'ei daa ruuaaruuiivaseidaa tuouvasnan
At the end of my pursuit for the wings of twilight, I arrived at a city.

Arche Koeln Waterfall

The World Language English Translation
daakufusi oufu wasnangeii
Eijaa...
The Wings of Twilight
Hey...

Dead World Indieglut Lugh

The World Language English Translation
aa fuuaasis'ei iiwas'haatuoutuu
tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi
Show their bare faces
Two masks are carried

The Epitaph is Told ~Ovan's Theme~

The World Language English Translation
Miajaa wasiisihaa iisii was'haatuu
Miajaa wasiisihaa iisii was'haatuu
Jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa
ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu.
What is my wish?
What is my wish?
You wish for my death,
I shall wish to be a hindrance to you.

Hulle Granz Cathedral

German English Translation
Der Mann mit Schatten ist auf
der Such' nach dem Abenddrachen
verreist und kommt noch nicht zurück.
Helba, Königin von stellt schließlich das Heer auf.
Apeiron, König von Licht, bewinkt.
Die verfluchte Welle ist gemeinsam zu bekämpfen.
Yet to return, the shadowed one
who quests for the Twilight Dragon
Rumbles the dark harth.
And Helba, Queen of the Dark, has finally raised her army.
Apeiron, King of Light, beckons. At the base the rainbow do they meet
Against the abominable Wave, together they fight.

I Am Here

German English Translation
Der Mann mit Schatten ist auf
der Such' nach dem Abenddrachen
verreist...
Yet to return, the shadowed one
who quests for the Twilight Dragon...

Morrigu Barrow Wall

The World Language English Translation
ruuaaruuiivas'eidaa tuouwasnan
...I arrived at a city.

Prepared to Lose, Returner

The World Language English Translation
peaeioupealiei aailili tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi
uusieisi berajaa tueihaa peaaaruu tunan'eiruu
aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa
aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu peaoutu tekusueipea suieidaaa
All the people carry two masks, and while they are
used for different reasons depending on the company they keep,
they are never able to show their bare face to each other.
they are never able to show their bare face to each other.

"She"

The World Language English Translation
aa fuuaasisei iiwasatuoutuu
tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi
Show their bare faces
Two masks are carried


Beyond the Steep Mountains ~Opening Loop Demo 2~

The World Language English Translation Image Lyrics
aalili tuuhaaiinangeisi
daaiivas'iidaaeidaa iinan liiigeihaatuu aanandaa sihaaaadaaouwas
nantuou daaiivas'iidaaeidaa geiououdaa aanandaa tuouwas
was'ruounangei
All things
divided in light and shadow
not divided good and two
wrong
Everything has
two sides,
and while they can be divided into light and dark,
they cannot be divided into good and evil.

Sugar Mansion Sif Berg

The World Language English Translation Image Lyrics
daaeeisiiiruuei iinan was'ouruuridaa
situuukuf iinan miaaanansiiioonan
haaouwas'eivas'eiru tuuhaarueiei
siiisiituueiruusui nantuou liiivas'eisi ouuugeihaatu daaeeisiiiruuei
Desire in world
stuck in mansion.
However, three
sisters not lives ought desire
This place is the mansion filled,
overflowing with the desires of the world.
However, the three sisters that live here
do not follow their own desires

Coite-Bodher Battlefield

The World Language English Translation Image Lyrics
daaruuaageiounan daaeiaatuhaa sirieieipeaeiri
was'haaeinan was'aakuf'iinangei
Dragon death sleeper
when waking
At the end of the mud
sleeps a dying dragon.
To release the 5 restraints,
the time you awaken, what time will that be?

Capital of Grief Wald Uberlisterin

The World Language English Translation
aa fuuaashisuei iiwasatuoutuu
tuwas'ou miaaasikufusui peaousieisi
Show their bare faces
Their two faces

"I" Am Here

The World Language English Translation
daakufusi oufu wasnangeii peauuruuueisi tuounan'ei daa
At the end of my pursuit for the wings of twilight


HERE I COME ~Vs. Innis~

The World Language English Translation
aa fuuaashisuei
A face...

Briona Gwydion the Dragonbein Range

The World Language English Translation
Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa
ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu
If you do wish for my death,
I shall wish to be a hindrance to you.

Inverted City Megin Fi

The World Language English Translation Image Lyrics
tuouwasnan ounan ounan aanangeieiruu
oufu geioudaa oufu geioudaa
Town on on anger
of God, of God
A city that had been touched by the wrath of the gods.
It was once a great cityscape that boasted of prosperity,
it's not more than a stone now.

Great Temple of Carleon Medb

The World Language English Translation Image Lyrics
washaaaatu haaouperei'sui haaoupereisui
aalilii tuouwas'eiruuiiuunangei
daaeisuiperaaiiru
haaouper'eisui
What hopes? Hopes?
All towering
despair.
Hopes?
What can you see from the top of the tower
the tragic maiden threw herself from?
Nothing but despair.
Nothing but despair.

Illusion of the Eight Phases ~Opening Loop Demo 3~

The World Language English Translation Image Lyrics
liiigeihaatuuwas'iituu tuuou daaaajaa
geiliouwas was'aaiituuiinangei
A: daaou peaeioupealiei fuueiaaruu daaeiaatuhaa. liaamiaeinantu
B: pearuueisis'eidaaeisui liiifuuei aanandaa liiifuuei pearuueisis'eidaaeisui
A & B: daaeiaatuhaa. suiuunanruuiisuiei aawas'aaiituusui
beraeijaaaanandaa tuuhaaeei
Twilight to day
glow waiting
A: Do people fear death? Lament
B: precedes Life and Life precedes
A & B: death. Sunrise awaits
beyond the...
Why do people fear death?
Why do people lament dying?
Death precedes Life, and Life precedes Death.
Sunrise awaits beyond the dark twilight.

Shallow Dreaming ~Aina's Theme~

The World Language English Translation Image Lyrics
Aina, jaaouuu aaruuei was'iisihaa
Aina, jaaouuu aaruuei haaouper'ei
sis'aauusuiei liouvas'eisui jaaouuu ourudaaeiru tuou beraounandaa miaei
Aina, you are wish.
Aina, you are hope.
Cause loves you order to bound me
Aina, you are "wishes"
Aina, you are "salvation"
Because you are so beloved,
your existence binds me.

The Hope of Dawn

German English Translation
Der See von Alba brodelt.
Der große Baum von Licht fiel
Wesen ohne Schatten,
ihre Welt zerfällt zu nichts.
The sea of Alba boils.
The giant tree of light fell.
Being without shadows,
their world crumbles to nothing.

World of Sin Ran Hati

The World Language English Translation Image Lyrics
sis'ourutuaaiinan oufu nan'iigeihaatuu iisui turuuuutuhaa
Curtain of night is truth.
The curtain of night is a mirror that reflects the truth.
The body of one whose heart is unsightly,
its form will be torn apart
and will never return to how it once was.

Six Mountain Range Al Fadir

The World Language English Translation Image Lyrics
Haaiigeihaaeisuitu miaouuunantuuaaiinan iinan was'ouruuridaa
suieieikuf'eiruu ruueinansis'ougeinaniitu kufnan'ouwassui kufnan'ouwas nan'outuuhaaiinangei
Highest mountain in world
seeker rencognit knows know nothing
To know the truth of the world,
an adventurer climbs to the single highest point in the world.
It was then that they knew, they know nothing at all.

City of Dawn Airceltrai

The World Language English Translation Image Lyrics
Iinansiidaaei oufu turuuuei aaruugeiuumiaeinantu
berauuruunaneidaa tuuou nanoutuhaaiinangei
Inside of true argument
burned to nothing
The town colored in false glory was
completely burned to the ground in a real battle.

Hulle Folk Museum

The World Language English Translation Image Lyrics
Tuhaaiinangei tuuou aadaamiaiiruuei aaruutuu
iituu iisi aa tuuhaaiinangei tuou aadaamiaiiruuei iinan aa miaiinandaa
Thing to admire art
it is a thing to admire in a mind
To love its beauty,
it's the same as loving your own heart.
If you come here, you will understand.

Come Back to the World

Original Lyrics Romaji Translation
to vicious if you desire
傷ついた翼はもう 
痛みさえ幻想(まぼろし)で
押し寄せる想いだけが 
心を苦しめる
光り無き世界の中
数多の欲望が今
終焉と導いてゆく
いつの日か夢から覚めるなら
もう二度と離さない
きっとあの手をつないだ日々が
渇いた心を変えていく
思いつめたやさしさは 
誰か傷つけている
悲しみの傷跡は 
心を締め付ける
気が付けばいつもそばにいる
引き寄せる運命のままに
偽りの夢か覚めたなら
もう二度と迷わない
朝焼けの光道を照らし
黄昏の闇が消えていく
いつだって変わらない想いが
一筋のヒカリとなって
きっとあの笑いあった日々が
創生の世界へ繋がってゆく
本当の夢に出会えたなら
世界の扉が開く
tuou vas'iisis'iiousi iifuu jaaouuu daaeisiiiruuei
kizutsuita tsubasa wa mou 
itami sae maboroshi de
oshiyoseru omoi dake ga 
kokoro wo kurushimeru
hikarinaki sekai no naka
tasuu no yokubou ga ima
shueen to michibiiteyuku
itsu no hi ka yume kara sameru nara
mou nido to hanasanai
kitto ano te wo tsunaida hibi ga
kawaita kokoro wo kaeteiku
omoitsumeta yasashisa wa 
dareka kizutsuketeiru
kanashimi no kizuato wa 
kokoro wo shimetsukeru
kigatsukeba itsumo soba ni iru
hikiyoseru unmei no mama ni
itsuwari no yume ka sameta nara
mou nidoto mayowanai
asayake no hikarimichi wo terashi
tasogare no yami ga kieteiku
itsudatte kawaranai omoi ga
hitosuji no hikari to natte
kitto ano warai atta hibi ga
sousei no sekai e tsunagatteyuku
hontou no yume ni deaeta nara
sekai no tobira ga hiraku
I shall hinder you, if you desire so.
The injured wings are now
in an illusion that pushes even pain out,
the overwhelming feelings only
tormenting their heart.
Within the lightless world,
the countless desires are now
leading it to its end.
If you someday awaken from your dream,
I'll never let go of you.
I'm sure the days we held these hands
will change my dried heart.
The kindness I agonized over
is hurting someone.
The sad scars 
squeeze my heart.
When you come to your senses, you'll see I'm always at your side,
like destiny bringing us together.
If you ever awaken from your false dream,
I won't hesitate anymore.
Illuminating the light road of dawn
will make the darkness of the twilight disappear.
These neverchanging feelings
will become a single ray of light.
I'm sure these days we smiled together
will lead to a newborn world.
If you ever encounter a true dream,
the door to the world will open.

Cradle of Ice

The World Language English Translation Image Lyrics
sis'ou miaei siinangei aa siou'nangei oufu liifuuei
pearuu'iinan sisu eisi sirieiipea geiruuaavas'eisi
was'aakufuei uupea aageiaa'iinan
Come now, sing the song of life.
So the princess sleeping in the tomb,
may awaken once more.
Come now, sing the song of life.
Come now, dance the dance of joy.
So the princess sleeping in the tomb,
may awaken once more.
If you can hear your beloved's voice,
I don't care what happens to my body,
Even if you kill this world,
Even if you turn out to be the princess of destruction.

Overflowing Disaster

The World Language English Translation
vas'iisis'ousi vas'iisis'ousi
jaaouuu daaeisiiiruuei jaaouuu daaeisiiiruuei
I shall be a hindrance, I shall be a hindrance
You desire, You desire

Sea of Calamity

The World Language English Translation
sis'ou miaei siinangei aa
Come, sing the...

Do as Your Heart Desires

Original Lyrics Romaji English Translation
言葉なんていらない
あなたが傍で笑ってくれるなら
そっと抱き寄せた
月明りが包み込む
あなたの優しさに触れた時
切ない気持ちがあふれだす
こんなに大切な一時を
あなたにありがとう
流れ行く季節
待つのは長く感じるよね
あなたといるなら
景色が色づいていく
あなたの鼓動が背中に触れ
優しさが包み込んでいく
こんなに大切な一時を
あなたにありがとう
ずっとずっと繋がる
生まれ変わっても
あなたの優しさに触れた時
切ない気持ちがあふれだす
こんなに大切な一時を
あなたにありがとう
あなたの微笑む頬に触れて
瞳にあなたを映してる
こんなに大切な一時を
あなたにありがとう
kotoba nante iranai
anata ga soba de warattekureru nara
sotto dakiyoseta
tsukiakari ga tsusumikomu
anata no yasashisa ni fureta toki
setsunai kimochi ga afuredasu
konna ni taisetsuna ichiji wo
anata ni arigatou
nagareyuku kisetsu
matsu no wa nagaku kanjiru yo ne
anata to iru nara
keshiki ga irodzuiteiku
anata no kodou ga senaka ni fure
yasashisa ga tsutsumikondeiku
konna ni taisetsuna ichiji wo
anata ni arigatou
zutto zutto tsunagaru
umarekawattemo
anata no yasashisa ni fureta toki
setsunai kimochi ga afuredasu
konna ni taisetsuna ichiji wo
anata ni arigatou
anata no hohoemu hoho ni furete
hitomi ni anata wo utsushiteru
konna ni taisetsuna ichiji wo
anata ni arigatou
We don't need words
if you can keep laughing at my side.
We softly embraced each other
while the moonlight enshrouded us.
When your kindness touched me,
painful feelings overflowed.
For such an important moment
I want to thank you.
It feels like waiting for the
flowing seasons to pass takes too long, doesn't it?
As long as you're with me,
the scenery will change its colors.
When your heart's pulse touches me from behind
I'm enshrouded in kindness.
For such an important moment
I want to thank you.
We'll always, always be connected
even after we're reborn anew.
When your kindness touched me,
painful feelings overflowed.
For such an important moment
I want to thank you.
When your smiling cheeks touched me,
you were reflected in my eyes.
For such an important moment
I want to thank you.

.hack//Link

Main articles: Link Music

Akasha

German English Translation
Treppe der Zeit
The Stairs of Time

AIKA

German English Translation
Lah, AIKA.
Lah, AIKA.
All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln.
Lah, AIKA.
Lah, AIKA.
Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln.

Hulle Granz Cathedral

German English Translation
Der See von Alba brodelt.
Der große Baum von Licht fällt.
Wesen ohne Schatten,
ihr' Welt zerfällt zu nichts.
Der Mann mit Schatten,
auf der Suche nach dem Abenddrachen,
kehrt nicht für immer zurück...
Alba's lake boils.
Light's great tree doth fall.
Returns to nothing,
this world of shadowless ones.
Never to return, the shadowed one,
Who quests for the Twilight Dragon.

The Queen Tainted by the Darkness, The Queen of Demise

German English Translation
All Macht zerfällt zu Tropfen unter dem Tempel von Arche Köln.
Power- now all to droplets turned in the temple of Arche Koeln.

Sea of Memories ~First to Third Movements~

The World Language The World Language (phonetic) English Translation

Prosperity of trickery

pearuuousipereiruuiitujaa oufu turuuiisiskuf'eirijaa Prosperity of trickery

Sea of Memories ~Final Movement~

The World Language English Translation
tuuruuaageiiisis miaiinandaaeiruu ouwasnansi
Tragic minder owns


Link

German English Translation
Der Mann mit Schatten ist auf der Suche nach dem
Abenddrachen verreist und ist noch nicht zurück
The Shadowed One, still in the quest
for the Twilight Dragon, will never return to this place.

Lost Ground

The World Language English Translation
daakufusi oufu wasnangeii
The Wings of Twilight

Collapsing World

The World Language English Translation
Miajaa was'iisihaa iisii was'haatuu
Jaaouuu was'iisihaa iisii was'haatuu
What is my wish?
What is your wish?

Counterattack Signal

The World Language English Translation
Iifu jaaouu daaeisiiiruuei miajaa daaee aatuhaa
ii daaeesiiruuei aaouruu jaaouu tuou vasiishisiiouuu
If you do wish for my death,
I shall wish to be a hindrance to you.

Decisive Battle, Hope

English
The whole cannot be changed.
We have already lost that chance.
Because the time left to us was short,
We were mistaken in our path.
But now do we realize,
We should change not the whole,
But the parts.
Wave soars and shrouds the eyes.
No means to fight an omnipresent force,
The shadowless ones just grieve.
But now do we realize,
We should change not the whole,
But the parts.
Wave soars and shrouds the eyes.
No means to fight an omnipresent force,
The shadowless ones just grieve.

.hack//Versus

Main articles: Versus Music

Guilty Dragon: The Sin Dragon and the Eight Curses

Main articles: Guilty Dragon Music

星をかぞえて (Count the Stars)

夜が明けるまで (Until Dawn)

.hack//New World

Main articles: New World Music

Epitaph

German English Translation
Der Mann mit Schatten ist auf der Suche
nach dem Abenddrachen verreist,
und kommt noch nicht zurück.
Der Herd von Dokker grollt.
Helba, Königin von Dokker, stellt schließlich das Heer auf.
Apeiron, König von Lucht, reagiert.
Die Beiden treffen sich am Fuße des Regenbogens.
Der Mann mit Schatten, auf der Suche
nach dem Abenddrachen, kehrt nicht für immer zurück.
The Shadowed One is in the quest
for the Twilight Dragon
and has yet to return still.
Rumbles the Dark Hearth.
Helba, the Queen of Darkness, has raised her army.
Apeiron, the King of Light, beckons.
At the base of the rainbow the two do meet.
The Shadowed One, still in the quest
for the Twilight Dragon, will never return to this place.

Bonus tracks

.hack//The World Magazine

Main articles: Other Music

Curl's Theme

References